#vainsuomijutut

Nyt on mielenkiintoista! 10 erikoista faktaa Suomen historiasta

Julkaistu

Tämän listan avulla voi selvittää, että onko varmasti suomalainen – pilke silmäkulmassa tietenkin!

Suomen historia tuntee monta mielenkiintoista ja merkittävää lukua: seuraavassa teemme katsauksen kymmeneen hieman erikoisempaan sellaiseen.

Suomen historia on varsin värikäs ja vaihderikas. Maamme on ollut aikanaan osa Ruotsia ja myöhemmin osa Venäjää, kunnes ensimmäisen maailmansodan myötä meistä tuli itsenäinen valtio. Asiaa oli ajettu jo keväästä 1917 lähtien, mutta Suomen itsenäisyysjulistus kuultiin Suomen silloisen hallituksen puheenjohtajana toimineen P.E. Svinhufvudin toimesta 4. joulukuuta ja kaksi päivää myöhemmin, 6. joulukuuta, se vahvistettiin virallisesti, mikä on myös meidän itsenäisyyspäivämme. Venäjä puolestaan tunnusti Suomen itsenäisyyden 31.12.1917, Vladimir Leninin toimesta.

Tämä lista ei kuitenkaan syvenny välttämättä niihin Suomen historian merkittävimpiin tapahtumiin – sellainen lista on tulossa vielä itsenäisyyspäivän kunniaksi – vaan nyt me siirrämme katseemme hieman erikoisempiin tapahtumiin, joita meidän kauniin maamme eli Suomen historia pitää sisällään.

Listafriikki esittää: 10 erikoista faktaa Suomen historiasta!

Etusivulla näkyvä artikkelikuva: Merja Partanen | Pixabay

Advertisement

Sukunimien joukkosuomalaistaminen vuonna 1906

Vuonna 1806 syntynyt kirjailija, filosofi ja valtiomies J. V. Snellman oli yksi Suomen vaikutusvaltaisimmista fennomaaneista 1800-luvulla. Fennomania oli kansallisen heräämisen liike, jonka pyrkimyksenä oli muun muassa saattaa suomalaisuus ja suomen kieli hallitsevaan asemaan Suomessa.

Jo ennen 1900-luvun vaihdetta monet Helsingin Vanhalla ylioppilastalolla toimineen Suomalainen nuija -yhdistyksen jäsenet suomalaistivat nimiään. Tyypillisesti nimen vaihtaminen ajoittui vappuun, mutta vuonna 1906 nimien suomalaistaminen päätettiin Kotikielen seuran organisoimana yhdistää Snellmanin syntymän satavuotispäivään, toukokuun 12. päivään. Silloin noin 25 000 suomalaista vaihtoi sukunimensä julistaakseen ja juhliakseen suomenmielisyyttään.

Sukunimi valittiin joko suomalaisista mallisukunimistä kootusta nimilistasta tai sitten ruotsinkieliset nimet suomennettiin suoraan. Mallinimien listalla oli paljon nen-päätteisiä nimiä, ja niistä tuli niin suosittuja, että jossain vaiheessa esitettiin toive, ettei niitä enää otettaisi.

Vuoteen 1907 mennessä 32 469 suomalaista oli ottanut uuden sukunimen, mutta todellisuudessa luku oli moninkertainen, sillä usein vain perheen isä ilmoitti nimen suomalaistamisesta. Näin ollen uuden sukunimen käyttöönottaneita oli jopa 100 000.

Helsinki ei ole ollut aina Helsinki

Suomen historia pitää sisällään aikakaudet sekä Ruotsin että Venäjän vallan alaisina ja myös Helsingin syntytarina liittyy juuri tähän aiheeseen.

Kun Ruotsi hävisi Suomen sodan 1800-luvun alkupuolella, siirtyi Suomi Venäjän vallan alle. Venäjä myönsi Suomelle autonomian eli maastamme tuli Suomen suurruhtinaskunta, joka oli osaa Venäjän keisarikuntaa. Näiden muutosten myötä Helsingistä tuli Suomen suurruhtinaskunnan pääkaupunki vuonna 1812 ja Suomen tasavallan pääkaupunki Helsingistä tuli vuonna 1917, kun Suomi itsenäistyi.

Joku voisi ajatella, asiaa sen enempää miettimättä, että Helsinki on Helsinki ja aina ollut sitä. Todellisuudessa Helsinki oli kuitenkin aikanaan Koskelan keskiaikainen kylä eli meininki Kehä III:n sisäpuolella ei ole aikanaan eronnut Kehä III:n ulkopuolella olevasta Suomesta.

Advertisement

Helsinki perustettiin vuonna 1550, Kustaa Vaasan toimesta, ja se siis korvasi Koskelan kylän. Kyse oli eräänlaisesta ”nokan koputtelusta” Ruotsin ja Saksan välillä, sillä Suomenlahden eteläpuolella sijaitseva Tallinna oli saksalaisten hallussa. Kun Helsinki oli perustettu, jostain täytyi luonnollisesti löytyä asukkaat ja ketkä tahansa eivät kelvanneet: niinpä Porvoossa, Raumalla, Tammisaaressa ja Ulvilassa asuneet porvarit määrättiin muuttamaan Helsinkiin.

Joten Porvoo, Rauma, Tammisaari ja Ulvila ohoi! Te voitte tästä lähtien kutsua Helsinkiä esimerkiksi Pikku-Raumana, riippuen tietenkin siitä, missä näistä neljästä paikasta satutte asumaan.

Myöhemmin, Ruotsin vallattua Pohjois-Viron ja Tallinnan, kilpa-asetelma Tallinnan suuntaan poistui. Tässä kohtaa Ruotsissa huomattiin, ettei Helsingin maantieteellinen sijainti ollut kovinkaan hyvä, etenkään merenkulun ja kaupankäynnin näkökulmasta, joten vanha kaupunki jätettiin tyhjilleen ja Helsinki ikään kuin siirrettiin Vironniemeen, nykyisen Kruununhaan ja Senaatintorin läheisyyteen.

Noitana roviolla

Koko Eurooppaan ja lopulta Pohjois-Amerikkaan levinneet noitavainot saivat alkunsa vuonna 1484 paavi Innocentius VIII:n antamasta bullasta ”Summis desiderantes affectibus”. Tuossa virkakirjelmässä noituutta ei enää luokiteltu pakanauskonnoksi, vaan se julistettiin saatananpalvonnaksi ja sitä kautta noitien polttaminen roviolla tuli hyväksytyksi.

Suomeen noitavainojen pahin hysteria levisi suhteellisen myöhään, vasta 1600-luvun puolivälin jälkeen, jolloin satoja ihmisiä vangittiin ja tuomittiin noituuden harjoittamisesta. Joitakin myös teloitettiin, mutta kuolemantuomiot olivat muuhun Eurooppaan nähden harvassa. Meillä paniikki ei ollut kirkon aiheuttamaa, vaan noitavainoja lietsoivat tavalliset ihmiset levittelemällä huhuja ja valheita.

Mutta löytyy meiltäkin roviolla polttamista. Suomen historian viimeinen noitana poltettu henkilö oli vuonna 1643 (eli ennen pahimman hysterian alkamista) hirtetty ja sitten lieskoihin heitetty Antti Lieroinen. Vastoin yleistä käsitystä, suurin osa suomalaisista noidista oli miehiä.

Advertisement

Lieroinen oli kotoisin Leppienjärven kylästä, Savosta, ja hänet tunnettiin kyvystään selvittää varkauksia ja hankkimaan varastettu omaisuus takaisin. Hän kertoi saavansa tietonsa enneunistaan, eikä Lieroinen myöskään epäröinyt päästää varasta päiviltään, omien sanojensa mukaan hän ”merkitsi varkaan”. Tämä ominaisuus johti lopulta miehen vangitsemiseen ja rikossyytteeseen.

Kuolemantuottamusten ja noituuden lisäksi Lieroisen epäiltiin tehneen aviorikoksen naimisissa olleen naisen kanssa, eikä häntä ollut näkynyt vuosikausiin kirkossa. Niinpä mies sai syytteet ja lopulta Turun hovioikeudessa tuomion taposta, huoruudesta ja noituudesta. Näistä kolmesta rikoksesta hänet tuomittiin kuolemaan ja poltettavaksi roviolla ruoveteläisessä paikassa, joka tunnetaan edelleen Lieransaarena.

Setämiehet kotitalossa

Mitä olisikaan Suomen historia ilman setämiehiä?!

Vuonna 1670 Suomessa otettiin käyttöön niin sanottu lohkomiskieltosäännös. Tämä tarkoitti sitä, että perheen vanhin poika peri itselleen kotitilan vanhemmiltaan. Toisin sanoen kotitilan lohkominen perheen poikien kesken kiellettiin, ja koska perheessä oli usein monta lasta, tarkoitti se sitä, ettei muille pojille jäänyt vanhemmiltaan käteen niin sanotusti mitään eli he jäivät ilman taloa ja viljelysmaata.

Kun lähtökohdat olivat nämä ja raha oli tiukassa, ei perheiden nuoremmilla pojilla ollut realistisia mahdollisuuksia lähteä tyhjästä taikomaan itselleen omaa tilaa. Niinpä he asettuivat asumaan kotitilalleen niin sanotuiksi setämiehiksi.

Tilattomina miehinä nämä setämiehet jäivät yksin, mitä tuli parisuhderintamaan, ja se johti Suomessa yleiseen naimattomuuteen. Se, mistä tämä setämies-termi on saanut tämän asiayhteyden kohdalla alkunsa, on mysteeri, mutta loogisen päättelyn kautta voisi todeta, että nämä naimattomat nuoremmat veljet olivat yleisesti ottaen myös lapsettomia ja sitä kautta heistä tuli ainoastaan setiä sisarustensa lapsille.

Advertisement

Kahvi on kielletty neljä kertaa

Kahvi tuli Suomeen jo 1700-luvun alussa, mutta se ei ollut välitön hitti. Aluksi sitä käytettiin lääkkeenä, mutta se ei tässä suhteessa kyennyt syrjäyttämään paloviinaa. Nautintoaineena (varmasti paloviinan rinnalla) kahvi nousi suunnattomaan suosioon ennen vuosisadan puoliväliä.

Vuonna 1746 kahvi oli jo niin ”ongelmainen” tuote, että Ruotsin (ja samalla siis Suomen) lääkintätoimen keskusvirasto julkaisi varoituskirjoituksen sen väärinkäytöstä. Kymmenen vuotta myöhemmin kahvin, kuten monien muidenkin ylellisyystavaroiden, maahantuonti ja käyttö kiellettiin valtiontalouden heikentyessä. Kahvikielto oli pakko kumota vuonna 1761, koska kansa oli tyytymätön ja valvonta liki mahdotonta.

Mutta eipä aikaakaan, kun vuonna 1766 kahvi kiellettiin ylellisyysasetuksessa uudelleen, mutta sitä tuotiin maahan salaa eikä juontia vain millään saatu estettyä. Kahvi sallittiin taas vuonna 1770.

Vuonna 1794 ylellisyysasetusta kiristettiin jälleen ja kahvi oli kieltolistalla. Monissa paikoissa vietettiin surujuhlia ”kahvin hautajaiset” -teemalla. Kieltoa kesti kaksi vuotta, mutta se oli kumottava vuonna 1796, koska ilmiannoista, kotitarkastuksista ja rangaistuksista välittämättä kansakunta hörppi menemään.

Neljäs ja viimein yritys saattaa suomalaiset pois kahvikoukusta tapahtui vuonna 1799. Kielto kumottiin täysin mahdottomana vuonna 1802. Sen jälkeen kukaan ei ole enää yrittänyt riistää kahvia kansakunnalta, joka on vuodesta toiseen maailman suurin kyseisen nautintoaineen kuluttaja.

Liikenne Suomessa muuttui vasemmanpuoleisesta oikeanpuoleiseksi

Suomessa on ajettu kautta aikojen oikealla puolen tietä, eikö totta? Sehän on se yleinen tapa liikkua erilaisilla kulkuneuvoilla ja vain muutama maa, kuten Iso-Britannia, muodostavat typerän poikkeuksen tähän.

No, ei aivan niinkään.

Advertisement

Vuonna 1998 Englannissa sijaitsevassa Swindonissa tehtyjen kaivausten myötä selvisi, että Rooman valtakunnan aikana liikenne oli vasemmanpuoleista, ja itse asiassa niin on ollut historian saatossa lukuisissa maissa, myös Suomessa. Kuten me tiedämme, Suomi oli aikanaan Ruotsin vallan alla, ja koska länsinaapurissamme liikenne oli vasemmanpuoleista, sitä se oli myös Suomessa. Toki vuonna 1718 Kaarle XII muutti liikenteen Ruotsissa oikeanpuoleiseksi ja tämä lakimuutos kosketti totta kai myös Suomea, mutta ihmiset eivät juurikaan tästä laista piitanneet ja ajaminen jatkui tien vasemmalla puolen.

Tilanne muuttui konkreettisesti vasta siinä vaiheessa, kun Suomen historiaan kirjoitettiin uusi luku maamme siirtyessä Venäjän vallan alle. Venäjällä nimittäin liikenne oli oikeanpuoleista, ja kun Venäjän joukkoja saapui Suomeen, he vähät välittivät Suomen tavoista. Toki myös Suomessa ajettiin vanhojen kaavojen mukaisesti, ja jos sitä täytyi käydä pyörähtämässä itärajan toisella puolen, rajalle saavuttaessa auto vain ohjattiin vasemmalle kaistalle. Lopulta, vuonna 1858, Aleksanteri II päätti tehdä myös Suomen liikenteestä oikeanpuoleista ja siitä lähtien Suomessa on ajettu, kuten me nykyisin ajamme.

Setelit leikattiin kahtia rahan arvon alennuttua

Kuva: Marko Ollonqvist

Toinen maailmansota vaikutti luonnollisesti koko maailman tilanteeseen ja muun muassa talous otti kovaa iskua. Suomi kuului sodan jälkeen niihin lukuisiin maihin, joissa inflaatiota eli rahan ostovoiman heikkenemistä pyrittiin hillitsemään vähentämällä setelien määrää.

Uudenvuodenyönä 1946 Suomessa alkoi tapahtua erikoisia asioita, sillä käytössä olleita seteleitä alettiin leikata keskeltä kahtia. Jos sinulla oli esimerkiksi 500 markan seteli taskussasi, oli sen arvo pudonnut yhdessä yössä 250 markkaan ja tästä nimenomaisesta syystä se tuli leikata keskeltä kahtia. Setelin leikkaamisen jälkeen ainoastaan setelin vasen puoli toimi maksuvälineenä ja oikeanpuoleisesta palasta tuli vain pelkkää hyödytöntä paperia. Leikkaustoimenpide koski 500, 1 000 ja 5 000 markan seteleitä.

Suomen Moneta kertoo, ettei setelien leikkaamisen ainoa tarkoitusperä ollut vain inflaation hillitseminen, vaan myös verotuksessa salatun omaisuuden selvittäminen:

”Seteleiden leikkaamisen tarkoituksena oli paitsi hillitä inflaatiota, myös selvittää verotuksessa salattua omaisuutta. Toimenpiteen myötä haluttiin myös tietää, kuinka paljon saksalaiset olivat kenties vieneet suomalaisrahoja mukanaan poistuessaan Lapin sodan aikaan maasta. Villeimmät huhut kertoivat, että saksalaiset olisivat jopa väärentäneet suomalaisrahaa, mutta asialle ei löydetty todisteita.

Advertisement

Asiaa koskeva lakiesitys hyväksyttiin eduskunnassa 21. joulukuuta 1945. Asetus seteleiden leikkaamisen toimeenpanosta annettiin vuoden viimeisenä päivänä. Kyseessä ei suinkaan ollut ainutlaatuinen tapaus – rahojen leikkaamista oli kokeiltu Kreikassa vuonna 1922. Myös Norjassa ja Tanskassa oli leikattu seteleitä vuonna 1945.”

Suomalaiset keksivät kuitenkin keinon välttyä tältä setelin arvon puolittumiselta, tai ainakin osa suomalaisista: koska kyseinen toimenpide kosketti vain konkreettista käteistä rahaa, jonot ennen tuota vuoden 1946 uudenvuodenyötä pankkeihin olivat melkoiset, sillä ihmiset tulivat tallettamaan käteisen rahansa pankkitileilleen. Jonot olivat hurjan mittaisia ja pankin työntekijät lähestulkoon uivat rahassa, tai paremminkin sanottuna seteleissä. Toki monikaan ei tiennyt etukäteen setelien arvon puolittumisesta, mikä luonnollisesti aiheutti harmitusta kansalaisten keskuudessa.

Maaliskuussa 1946 Suomessa otettiin käyttöön uudet setelit, jolloin nämä vanhojen setelien puolikkaat tuli käydä vaihtamassa uusiin seteleihin.

Suomi oli pääsiäisen juhlinnassa erilainen nuori

Pääsiäistä juhlitaan joka puolella maailmaa samaan aikaan, vaikka ajankohta vaihtelee vuodesta toiseen; joskus se on maaliskuussa ja joskus huhtikuussa. Vuonna 325 Nikean kirkolliskokous määräsi pääsiäisen paikaksi kevätpäiväntasauksen jälkeistä täyttä kuuta seuraavan sunnuntain, joka asettuu välille 22.3.–25.4.

Ruotsissa ja Suomessa juhlittiin pääsiäistä 1800-luvun ensimmäisellä puoliskolla monta kertaa kalenterimuutosten vuoksi muuta Eurooppaa jäljessä. Ruotsissa ja Suomessa siirryttiin vuonna 1753 juliaanisesta kalenterista parannettuun kalenteriin, joka erosi muualla Länsi-Euroopassa käytetystä gregoriaanisesta kalenterista nimenomaan pääsiäisen ajankohdan määräytymisen mukaan.

Kun Suomi liitettiin vuonna 1809 osaksi Venäjää, ei meillä kuitenkaan palattu takaisin juliaaniseen kalenteriin. Yleensä parannetun kalenterin pääsiäinen osui samalle viikonlopulle kuin maissa, joissa oli käytössä gregoriaaninen kalenteri, mutta poikkeuksena olivat vuodet 1818, 1825, 1829 ja 1845.

Advertisement

Vuonna 1818 Suomi ja Ruotsi olivat ainoat maat, jotka viettivät pääsiäistä eri aikaan muiden kanssa, mutta pian sen jälkeen Ruotsi siirtyi kokonaan gregoriaaniseen kalenteriin. Vuosina 1825 ja 1829 parannetun kalenterin pääsiäinen osui yhteen juliaanisen kanssa.

Mutta sitten tuli vuosi 1845, jolloin puoli maailmaa (gregoriaaninen kalenteri) juhli pääsiäistä 23. maaliskuuta ja toinen puolisko (juliaaninen kalenteri) rauhoittui pääsiäisen viettoon 27. huhtikuuta. Suomi, ainoana maana koko maailmassa, vietti ylhäisessä yksinäisyydessään pääsiäistä maaliskuun 30. päivänä. Yhden autonomisen suuriruhtinaskunnan erilaisuus herätti jopa kansainvälistä huomiota, ja hyvä niin, sillä seuraavan kerran, kun mahdollisuus poikkeavaan pääsiäiseen olisi koittanut vuonna 1869, oli Suomessa jo siirrytty käyttämään gregoriaanista kalenteria.

Ensimmäinen suomalainen valokuva

Suomen historiassa merkittävin luku valokuvauksen osalta lienee vuodelta 1842.

Tarkalleen ottaen marraskuun 3. päivänä, vuonna 1842, Suomi ja tässä kohtaa Turku on nimittäin ikuistettu ensimmäisen kerran valokuvaan. Tuo valokuva otettiin Turussa sijaitsevalta Uudenmaankadulta; valitettavasti kyseistä taloa, jonka lääkäri Henrik Cajander ikuisti kameralleen, ei ole enää olemassa, sillä 1960-luvulla lukuisat Turun kauniit vanhat talot purettiin ja tilalle rakennettiin betonisia tylsähköjä rakennuksia.

Toki se on mahdollista, ettei Cajanderin ottama valokuva ole Suomen historian ensimmäinen valokuva, joskin tuohon aikaan kyseessä ei ollut mikään yleinen harrastus, mutta se on vanhin historian saatossa säilynyt valokuva Suomesta: ikää valokuvalla on hieman yli 178 vuotta.

Valokuvassa esiintyvä rakennus kantoi nimeä Nobelin talo ja taustalla komeilee, ainakin varmasti jokaiselle turkulaiselle tuttu, Turun tuomiokirkko. Kuvan ottamiseen on käytetty daguerrotypia-menetelmää, joka oli 1830-luvulla keksitty valokuvausmenetelmä, joka oli erityisesti taiteilijoiden suosiossa.

Advertisement

Metsäsuomalaiset

Tiedätkö, keitä ovat olleet metsäsuomalaiset?

1500-luvun lopulta alkaen erityisesti Savosta ja Pohjois-Hämeestä muutti Ruotsin ja Norjan asuttamattomiin metsiin paljon siirtolaisia uudisviljelijöiksi. Muuttoliikkeen syystä ei olla aivan varmoja, mutta sotien, esimerkiksi talvella 1596–1597 käydyn nuijasodan, ja sitä seuranneen nälänhädän arvellaan olleen merkittävä tekijä massamuuton taustalla.

Välit ruotsalaisten kanssa olivat kuitenkin nihkeät ja vuonna 1639 kuningatar Katariina määräsi vangittavaksi kaikki luvattomat metsäsuomalaiset ja samaan syssyyn heidän omaisuutensa oli poltettava. Tilanne vain kiristyi, ja vuonna 1641 metsäsuomalaisia alettiin siirtämään Pohjois-Amerikkaan Uuden-Ruotsin siirtokuntaan nykyisten Pennsylvanian, Delawaren ja New Jerseyn osavaltioiden alueelle.

Metsäsuomalaiset painuivat vanhassa kotimaassakin unholaan pitkiksi ajoiksi, kunnes 1800-luvulla Helsingin yliopiston suomen kielen lehtori Carl Axel Gottlund rupesi tekemään kansasta merkittävää tutkimusta. Vielä tuolloin metsäsuomalaisia oli Ruotsissa noin 50 000. Väki kuitenkin sekoittui hiljalleen kantaruotsalaisiin ja viimeinen hyvin suomea osannut metsäsuomalainen Karl Persson kuoli vuonna 1969. Nykyään metsäsuomalaisista muistuttavat lähinnä suomalaista alkuperää olevat paikannimet.

Yksi tunnetuimppia metsäsuomalaisten jälkeläisiä on Ruotsin prinssi Daniel, jonka isä Olle Westling oli vuonna 2014 Helsingissä avaamassa Kansallismuseon metsäsuomalaisista kertovaa näyttelyä. Hänen äitinsä puoleinen suku on alunperin Rautalammilta, josta lähti suuri määrä ihmisiä metsäsuomalaisiksi.

Vielä hauska knoppitieto tähän loppuun. Kun Yhdysvalloissa vuonna 1776 annettiin itsenäisyysjulistus, oli yhtenä allekirjoittana John Morton, jonka isoisoisä oli suomalainen.

Advertisement

Tämä fakta oli yksi listalta karsiutunut kohta, mutta asiaa oli silti oman mielenkiinnon vuoksi selvitettävä, kun heitin vitsillä ilmoille, että olikohan tämä Morton metsäsuomalaisia. Ja ”kevyen” internetin plaraamisen jälkeen olen tullut omalla päättelyllä siihen lopputulokseen, että kyllä oli.

Eräs Martti Marttinen lähti aikoinaan Rautalammilta (!!!) kaskenpolttoon Ruotsiin ja perusti siellä perheen, jonka kanssa hän muutti jossain vaiheessa Uuden-Ruotsin siirtokuntaan Delaware-joen rannalle. Marttisen poika tunnettiin ruotsalaisella Mårten Mårtenson -nimellä. Mårtensonin poika sai nimen Johan, joka taas amerikkalaisti sukunimensä Mortoniksi. Johanin poika oli tämä merkittäväksi korkeimman oikeuden tuomariksi ja poliitikoksi noussut, itsenäisyysjulistuksen allekirjoittanut John Morton.

Kyllähän Rautalampi, kaskenpoltto ja Uusi-Ruotsi antavat luvan tehdä päätelmän metsäsuomalaisuudesta!?

🤷‍♂️ Suomen historiaan tutustuminen on äärimmäisen kiehtovaa: kerro kommenttikentässä ⬇️ ⬇️ tai somekanavissamme, mitä asioita sinä arvostat eniten kotimaassamme?

Advertisement

#vainsuomijutut

Aikuinen nainen, Kulkuri ja joutsen sekä muut suomalaiset ikivihreät, jotka suureksi järkytykseksi ovatkin käännöskappaleita

Julkaistu

Nyt listataan sellaisia ikivihreitä, jotka eivät alunperin olekaan kotimaista käsialaa. Tässä ovat suomalaiset käännöskappaleet, jotka voivat järkyttää herkimpiä.

Tämä lista voi järkyttää herkimpiä, sillä nyt listataan yllättävät suomalaiset käännöskappaleet. Kuka olisi arvannut, että nämä suomalaisten suosikkilaulut eivät olekaan alkuperäisiä versioita?

Uskaltaisin väittää, että jokainen karaokea koskaan laulanut suomalainen on vähintään kerran vetäissyt jonkun tämän listan biiseistä. Nämä ovat ikivihreitä klassikoita ja äärimmäisen vankkumaton osa suomalaisuutta.

Mutta. Listan legendaariset laulut eivät ole alunperin suomalaisia. Menneinä vuosikymmeninä käännöskappaleita tehtiin hyvinkin paljon, mutta nykyisin se on melko harvinaista. Monet sukupolvesta toiseen suosiota niittävät laulut ovatkin peräisin muilta mailta.

Vielä pieni varoitus: Lista voi särkeä illuusion lempikappaleesi suomalaisuudesta!

Aikuinen nainen


Jos Suomessa menee mihin tahansa paikalliskuppilaan, jossa lauletaan karaokea, niin Aikuinen nainen tulee vähintään kerran. Kuka myöntää joskus vetäneensä sen itse?
Advertisement

Paula Koivuniemen vuonna 1982 levyttämän legendaarisen kappaleen suomenkielisen sanoituksen on tehnyt Kaisu Liuhala ja sovituksesta on vastannut Esa Nieminen.

Vaikka Aikuinen nainen on Koivuniemen nimikkobiisi ja kuin tehty hänen äänelleen, ei se alunperin sitä ole. Italiankielinen Maledetta primavera eli kirottu kevät on Gaetano Savion sävellys ja Amerigo Cassellan sanoitus, joka tehtiin San Remon musiikkifestivaaleja varten vuonna 1981. Kyseisillä festivaaleilla valitaan edelleen Italian edustaja Eurovision laulukilpailuun.

Festivaaleilla Maledetta primaveran esitti Loretta Goggi, joka jäi niukasti ulos Euroviisuista tullen kisassa kakkoseksi. Kappaleesta ja Goggin tulkinnasta tuli kuitenkin huippusuosittu ja siitä on tehty versioita monilla eri kielillä.

Hopeinen kuu


Reino Helismaan upeat sanat ja Olavi Virran legendaarinen ääni – siinä on suomalaisuutta kerrakseen! Hopeinen kuu -kappale on kuitenkin alunperin italialainen teos nimeltään Guarda che luna.

Tunnelmallisen laulun on sanoittanut ja säveltänyt Gualtiero Malgoni ja sen levytti ensimmäisen kerran Fred Buscaglione vuonna 1959. Kuten moni muukin käännöskappale, myös tämä versioitiin melko nopeasti eri kielillä, mutta missään muualla Guarda che lunasta ei ole tullut niin iso osa maan ja kansalaisten sielunmaisemaa kuin Suomessa.

Advertisement

Oletko muuten koskaan pistänyt merkille, että sävelmä alkaa jostain muualta tutulla introlla? Ensimmäiset sävelet on lainattu Ludwig van Beethovenin pianosonaatti nro 14:stä, joka tunnetaan paremmin Kuutamosonaattina.

Ja vaikka Hopeinen kuu mielletään yleisesti tangoksi ja on sitä Tangomarkkinoillakin kilpailijat esittäneet, ei se kyllä tangoksi taivu – ei sitten millään. Hopeinen kuu on foxtrot, ja täytyy sanoa, että itse tanssisin sen tahdissa ennemmin vaikka valssiakin kuin tangoa.

Olen suomalainen


Vaikka Kari Tapio laulaa riipaisevasti suomalaisuudesta varsin isänmaallisessa Olen suomalainen -kappaleessa, niin kyllä tämän tietää muutkin vain yksin suomalaiset. Kyseessä on nimittäin italialaisen Salvatore ”Toto” Cutugnon kappale L’italiano, joka huokuu italialaista kansallistunnetta yhtä mahtipontisesti kuin Raul Reimanin suomenkielinen sanoitus suomalaisuutta.

Cutugno osallistui kappaleella San Remon musiikkifestivaalille ja levytti sen vuonna 1983. Euroviisuedustusta ei irronnut, sillä L’italiano jäi viidenneksi. Siitä tuli kuitenkin kansainvälinen hitti, jonka voi kuulla radiossa ympäri maailmaa sekä alkuperäisenä esityksenä että yhtenä monista käännetyistä versioista.

Suomessa oltiin nopeita: Olen suomalainen päätyi Kari Tapion Olen suomalainen -nimiselle albumille, joka julkaistiin jo samaisena vuonna (1983).

Advertisement

Kulkuri ja joutsen


Vahvasti suomalaista kansallishenkeä uhkuva Kulkuri ja joutsen on monien suureksi järkytykseksi käännöskappale. Alkuperäinen kappale on ruotsalaisen Lasse Dahlquistin käsialaa ja sen levytti ensimmäisen kerran ruotsiksi Edvard Persson vuonna 1939.

Suomenkieliset sanat Lite grann från ovan -kappaleeseen teki Reino Helismaa ja se levytettiin ensimmäisen kerran vuonna 1950. Kulkuri ja joutsen -kappaleen teki Suomessa tunnetuksi laulaja, näyttelijä, keihäänheiton olympiavoittaja ja jousiammunnan maailmanmestari Tapio Rautavaara.

Laivat


Laivat on yksi Rauli ”Badding” Somerjoen rakastetuimmista kappaleista. Hittejä toisensa jälkeen sanoittanut ja säveltänyt Badding ei kuitenkaan ollut mukana laulun luomisprosessissa, vaan ”ainoastaan” levytti siitä huippusuositun version. Suomenkieliset sanat tähän ikivihreään teki paljon venäläisiä kappaleita kääntänyt Irma Arvola.

Alunperin kyseessä on neuvostoliittolainen iskelmä, jonka nimi Пароходы on suomeksi höyrylaivat. Kansainvälisesti tunnetuksi kappaleen teki Valeri Leontjevin tulkinta vuodelta 1985 ja samaisena vuonna Laivat levytettiin Baddingin toimesta myös suomeksi.

Dirlanda


Ei voi mitään: Dirlanda jää soimaan päähän. Läpi kappaleen toistuva ”daa dirlan dirlan daa” ja loppua kohden kiihtyvä tempo tekevät siitä täydellisen korvamadon. Tunnetuin suomalainen tulkinta lienee Kai ”Kuju” Hyttisen levytys vuodelta 1972.
Advertisement

Kyseessä on kreikkalainen kansansävelmä, mutta vaikka Saukin (Sauvo Puhtila) suomenkielisessä käännöksessä seikkaillaankin Ródoksella, on Ντιρλαντά peräisin Kalymnóksen saarelta.

Kansainvälisesti tunnetuksi tämä sävelmä nousi sen jälkeen, kun kreikkalainen laulaja sekä lauluntekijä Dionysis Savvopoulos levytti siitä oman versionsa vuonna 1969. Kappaleessa oli selvä potentiaali nousta suureksi hitiksi ja siitä julkaistiin muutaman seuraavan vuoden aikana useita versioita eri kielillä; suomi mukaan lukien.

Alkuperäistä kansansävelmää ovat laulaneet merimiehet seilatessaan Välimerellä pesusieniä sukeltamassa. Sanat rohkaisevat ja kertovat tulevista mahdollisuuksista. Sopii hyvin kappaleen kotipaikkaan, sillä Kalymnós tunnetaan Kreikan pesusienisaarena – aikanaan asukkaat saivat merkittävän osan tuloistaan juuri näiden sienieläinten keräämisestä sukeltamalla.

Hieman ovat Dirlandan sanat käännösten myötä muuttuneet!

Pesusieniä on muuten käytetty aikoinaan raskauden ehkäisyssä: 10 entisaikojen kummallista ja kyseenalaista ehkäisymenetelmää.

Advertisement

Volga


Käännöskappale Volgan alkuperää etsiessä ei nimestä ja sanoituksesta huolimatta suunnata itänaapuriin. Kyseessä on saksalaisen Dschinghis Khan -yhtyeen vuonna 1979 levyttämä hittibiisi, jonka alkuperäinen nimi on Moskau – eli siinä lauletaan Moskovasta.

Jo samana vuonna Suomessa oltiin kärppänä ja Juhamatti levytti Volgan Raul Reimanin suomenkielisellä sanoituksella. Kului kuitenkin vuosikymmeniä, ennen kuin Volga nousi kulttiasemaan. Tämä tapahtui Frederikin vuonna 2002 tekemän version myötä.

Vielä pienenä lisäfaktana: Dschinghis Khan -yhtye oli Saksan edustaja vuoden 1979 Euroviisuissa sijoittuen neljänneksi. Bändi oli kyhätty kasaan nimenomaan Euroviisuja varten ja sen edustuskappale oli nimeltään Dschinghis Khan. Samaisena vuonna Frederik levytti Tsingis Khan -kappaleen Juha Vainion suomenkielisellä sanoituksella.

Mombasa

Jos tämä suomalaiset käännöskappaleet -lista on ollut täynnä kaikkein suosituimpia karaokebiisejä, niin Mombasa on varmasti yksi niistä lauletuimmista. Taiskan vuonna 1975 levyttämä Mombasa iskee suomalaisiin iästä riippumatta ja löytää tiensä aina uusien sukupolvien sydämiin.

Mombasan tarina on erikoinen, sillä kyseessä on instrumentaalikappale nimeltään Ibo lelè, jonka italialainen muusikko Fabio Frizzi sävelsi alunperin trumpetille. Ibo lelè kuului vuonna 1974 julkaistun Amore Libero -elokuvan soundtrackille. Amore Libero oli pienellä budjetilla tehty eroottinen elokuva, joka ei koskaan päätynyt Italian ulkopuoliseen teatterilevitykseen.

Advertisement

Suomalaisessa Finnlevyssä kasapäin ulkomaisia kappaleita läpi käynyt Arto Alaspää bongasi tunnussävelmän mitäänsanomattomaksi kutsutun elokuvan soundtrackilta ja levy-yhtiön tuottaja Gugi Kokljuschkin ihastui melodiaan myös. Ensimmäiset sanansa italialainen sävellys sai siis suomeksi, ja lyriikka on Jyrki Lindströmin käsialaa.

Hyvää huomenta Suomi


Hyvää huomenta Suomi on rekkakuskeille osoitettu ylistyslaulu, johon suomenkieliset sanat on tehnyt Juha Vainio. Kovin suomalaisesta tunnelmastaan huolimatta kyseessä on käännöskappale. Alkuperäinen City of New Orleans on amerikkalainen countrylaulu, joka on kokonaisuudessaan laulaja-lauluntekijä Steve Goodmanin käsialaa. Goodmanin esittämä single julkaistiin vuonna 1971.

Vainion vuonna 1976 tekemä sovitus sai ensiesittäjäkseen yhtyeen nimeltä Karma ja myöhemmin esimerkiksi Matti Eskon tulkinta on noussut suureen suosioon.

Sen verran Vainio käytti käännöksessä taiteilijan vapautta, että yöjuna Chicagosta New Orleansiin vaihtui rekkamiehen matkaan läpi Suomen.

Lue myös:

Advertisement
Continue Reading

#vainsuomijutut

Onko suomen kieli sittenkään niin vaikeaa? Katso, meneekö ulkomaalaisten kieli solmuun suomen kanssa!

Julkaistu

Mikael Agricolan päivää juhlistetaan tänään, 9. huhtikuuta, ja samalla juhlistetaan myös suomen kirjakielen päivää.

Tänään vietetään Mikael Agricolan päivää, siis henkilön, joka loi Suomen kirjakielen. Samalla tämä päivä tunnetaan suomen kielen päivänä!

Mikael Agricola nähdään yleisesti ottaen suomen kirjakielen isänä, joten meidän käynee kiittäminen häntä siitä, että suomen kieltä pidetään yleisesti ottaen yhtenä maailman vaikeimmista.

Okei, ehkä Mikael Agricolaa ei voi syyttää täysin, sillä hän ei sentään keksinyt suomen kieltä, mutta se on fakta, että hän on kielemme kannalta äärimmäisen tärkeä henkilö: ensimmäiset koskaan suomen kielellä painetut kirjat ovat Mikael Agricolan käsialaa.

Mutta onko suomen kieli todellisuudessa niin hankalaa?

Itse asiassa ei kaikkien mielestä, esimerkiksi näistä syistä:

Advertisement

✔ Suomen kielessä ei tunneta esimerkiksi englannin kielestä tuttua sukupuolierottelua ”he” ja ”she”, vaan käytössä on ainoastaan ”hän”
✔ Suomen kieli ei käytännössä ottaen tunne epäsäännöllisiä verbejä, jotka usein vaikeuttavat uuden kielen oppimista
✔ Suomen kielessä ei ole kirjaimia, jotka jätettäisiin lausumatta: jokainen sanasta löytyvä kirjain lausutaan
✔ Suomen kielen sanavarasto on melko suppea: usein sanojen perään liitetään jokin pääte ja sen merkitys muuttuu, kuten vaikka sanojen ”minä” ja ”minäkin” kohdalla

Nyt, kun meillä on kerrottuna neljä faktaa siitä, miksi suomen kieli ei ole vaikeaa, niin seuraavassa katsotaan Mikael Agricolan päivän kunniaksi, kun ulkomaalaiset yrittävät puhua suomea.

Kunkin videon perään esitämme aina sattumanvaraisen, mutta mielenkiintoisen faktan suomen kieleen tai Suomeen liittyen.

Yhdysvaltalaisnaisen kieli menee täysin solmuun!

Suomen kielen puhuminen, tai ainakin sen yrittäminen, on ulkomaalaisten keskuudessa kovassa huudossa, koska niistä saa ennen kaikkea erittäin mielenkiintoista sisältöä omalle YouTube-kanavalle.

Advertisement

Yhdysvaltalainen Jessica yrittää yllä olevalla videolla puhua suomea, mutta hän huomaa hyvin nopeasti kielensä olevan todella pahasti solmussa yrittäessään lausua suomalaisia sanoja ja lauseita.

Ensi kertaa varten hyvä vinkki voisikin olla yrittää puhua ihan vain sana kerrallaan ja miettiä vasta sitten kokonaisten lauseiden muodostamista.

Random fakta Suomeen liittyen: Buffalo Bill on yksi kaikkien aikojen legendaarisimmista Villin Lännen hahmoista Yhdysvalloissa. Vaan virtasiko Buffalo Billin suonissa suomalainen veri? Erään tarinan mukaan hänen isänpuoleinen isoisä, Cody, olisi ollut liminkalaislähtöinen Viljami Kotilainen, joka vaihtoi Yhdysvaltoihin muuttaessaan nimensä. Valtaosa todisteista osoittaisi, että tämä tarina olisi vain legendaa ja hänen isänpuoleinen sukunsa olisi todellisuudessa lähtöisin Kanaalisaarilta, mutta kuka tietää?

Eteläkorealainen yrittää puhua Suomea

Miltä kuulostaa, kun eteläkorealainen yrittää puhua suomea?

Advertisement

Eteläkorealainen tubettaja SoulofSol päätti ottaa tehtäväkseen kokeilla suomen, ruotsin, norjan, tanskan ja islannin kielen puhumista. Tällä yllä olevalla videolla hän puhuu suomea ja ruotsia, aloittaen ensimmäisenä mainitusta.

Mutta, miten se suomen kieli sitten lähti taittumaan, kun hän laittoi Muumit pyörimään ja yritti toistaa hahmojen puheita perässä? No, sanotaanko näin, että kaksi perättäistä sanaa meni vielä putkeen, mutta pidempien lauseiden kohdalla tätä videota katsoessa saa aika makoisat naurut.

Random fakta Suomeen liittyen: Mediajätti Yahoon entinen toimitusjohtaja Marissa Mayer omaa suomalaiset sukujuuret. Hänen äitinsä pukeutui lähes poikkeuksetta Marimekkoon. Kun Mayerista tuli uransa alkutaipaleella Googlen työntekijä, toi hän Marimekosta tutut lukuisat väriyhdistelmät osaksi Googlen käyttöliittymää.

Japanilainen vauhdissa: ”Yyyks khalja”

Yllä olevalla videolla suomalainen Aleksi, jonka YouTube-kanavalla on yli 72 000 tilaajaa, opettaa japanilaiselle kollegalleen suomen kieltä.

Advertisement

Itse asiassa tämän videon perusteella japanilaisilla on paljonkin toivoa oppia puhumaan suomea, kunhan vain opettaja osaa selkeästi artikuloida sanat, kuten Aleksi tällä videolla.

Tutkapari käy läpi erilaisia suomenkielisiä sanoja ja eihän se nyt olisi suomalainen eikä mikään, jos sitä ei opetettaisi nousevan auringon maasta tulevaa kaveria tilaamaan yhtä olutta suomeksi.

Random fakta suomen kieleen liittyen: Jotkin suomen kielessä edelleen käytössä olevat sanat ovat peräti 4 000 vuotta vanhoja. Kaikkien aikojen vanhin todiste kirjoitetusta suomen kielestä on 1100-luvun puolivälin tuntumasta. Venäjällä sijaitsevasta kaupungista, Novgorodista, on löydetty tuohi, jossa on suomen kieltä. Tuo tuoheen kirjoitettu kieli on kuitenkin äärimmäisen haasteellinen ymmärrettäväksi, mutta itse asiassa sen uskotaan olevan jonkin sortin loitsu.

Sujuuko suomen kieli länsinaapurin ”veljeltä”?

Suomen ja ruotsin kielissä on yhtäläisyyksiä, mutta myös paljon eroavaisuuksia. Ruotsin kieltä pidetään yleisesti ottaen kohtalaisen helppona kielenä opeteltavaksi englanninkielisille ihmisille, kun taas suomen kielen kohdalla totuus ei voisi juuri kauempana tästä olla.

Oman mielenkiintoisen lisämausteensa tuo myös ruotsalaisten puhetyyli, joka sekin eroaa paljon suomalaisten vastaavasta. Meistä suomalaisista hyvin monilla on sukulaisia Ruotsissa, ja vaikka suomen kieli sujuukin heiltä edelleen pääosin hyvin, huolimatta länsinaapurissa vietetyistä vuosikymmenistä, juuri tuo ruotsalainen tapa puhua tuo siihen täysin erilaisia vivahteita.

Advertisement

Yllä olevalla videolla esiintyvä kaveri on ”umpiruotsalainen”, joten mitenköhän häneltä mahtaa taittua suomen kieli?

Random fakta Suomeen liittyen: Suomi on kaksikielinen maa ja toinen virallinen kielemme on ruotsin kieli. Ruotsin kieli tuli 1200-luvulla Keski-Ruotsista Suomeen muuttaneiden ihmisten mukana ja suomenruotsin murteet ovat saaneet alkunsa kyseisen alueen kielestä.

RoPS-pelaajat tarjoavat kunnon kielikylvyn!

Nyt ollaankin sitten hieman erilaisen videon parissa, sillä ääneen päästetään kavereita niin Brasiliasta, Espanjasta, Gambiasta, Kamerunista, Slovakiasta kuin myös Yhdysvalloista.

Tällä videolla, jonka YouTubeen on ladannut vuosina 2015-16 jalkapallon Veikkausliigassa Rovaniemen Palloseuraa edustanut  yhdysvaltalais-nigerialainen jalkapalloilija Will John, vauhtiin päästetään siis useiden maiden kansalaiset ja jälki on melkoisen mielenkiintoista.

Advertisement

Ehkä kaikkein osuvimmin näitä suorituksia kuvaa Will Johnin videon yhteyteen iskemä lause: ”Katso videolta, kun minä ja joukkuekaverini teurastamme suomen kielen.”

Random fakta suomen kieleen liittyen: Miksi juuri hevimusiikin ystävät ovat erityisen kiinnostuneita oppimaan suomea ja suomenkielisiä sanoja? Siksi, että Suomi on hevimusiikin luvattu maa: maassamme on enemmän hevibändejä kuin missään muussa maassa maapallolla.

”Mustan kissan paksut posket” saksalaisittain

Olemmeko löytäneet sukulaiskielemme tai ainakin maan, jossa suomen kieli sujuu melkoisen vakuuttavalla tavalla?

Yllä olevalla videolla on kaksi nuorta tyttöä, joista toinen on suomalainen ja toinen saksalainen. Ja nyt täytyy sanoa, että suomen kieli istuu näköjään varsin hyvin saksalaisen suuhun.

Advertisement

Lausahdus ”mustan kissan paksut posket” on jopa monille suomalaisille haastava sanottava nopealla tahdilla, etenkin, kun sitä toistaa monta kertaa peräkkäin, mutta tämä videolla oleva saksalainen tyttö tekee melkoisen vakuuttavaa jälkeä. Voisiko tämä tarkoittaa myös sitä, että saksan kieli olisi meille suomalaisille ”helppo” opeteltava?

Random fakta Suomeen liittyen: Suomalaisille Nokia oli aikanaan ylpeilyn kohde, joskin nykyään hyvin toisenlainen. Meistä jokainen varmasti muistaa Nokia-puhelinten perussoittoääneen, Nokia Tunen, ja sitä voisi kuvitella, että se on suomalaisten keksimä. Vaan eipä ole – se on nimittäin alun perin espanjalaisen Francisco Tarregan kirjoittama sävellys ja ikääkin sillä on uskomattomat 118 vuotta.

Koripalloilija Lauri Markkasen joukkuekaverit yrittävät puhua suomea

Saippuakivikauppias. Itsessäänhän kyseistä sanaa ei aivan hirveän usein kuule suomalaisten käyttävän, mutta tottahan toki tämä palindromi, joka on luettavissa molemmista suunnista, pitää valita silloin, kun ulkomaalainen yrittää puhua suomea.

Koripallosarja NBA:n Chicago Bullsissa ammattilaisuransa aloittanut Lauri Markkanen järjesti pääasiassa pohjoisamerikkalaisille joukkuekavereilleen useamman videohaasteen suomen kielen osalta ja tämä on yksi niistä.

Advertisement

Videolla nähdään myös useita muita suomalaisia sanoja ja ne aiheuttavat melkoisen määrän vaikeuksia Bulls-pelaajille; otappa tästä pikkuhaaste itsellesi ja yritä olla nauramatta. Uskallan väittää sen olevan vaikeaa.

Random fakta suomen kieleen liittyen: Taru sormusten herrasta- ja Hobitti-kirjat kirjoittanut J.R.R. Tolkien innostui aikanaan opiskelemaan suomea, kuvaillen sitä seuraavasti: ”Suomen kielen löytäminen – se oli kuin löytäisit viinikellarin, joka on täynnä uskomatonta ja uniikkia viiniä, etkä olisi koskaan kokenut sellaista makua. Se huumaannutti minut täysin.”

Itänaapurin yritykset

Länsinaapuri Ruotsi on käsitelty aiemmin tällä listalla ja nyt on sitten itänaapurin eli venäläisten vuoro.

Itänaapurien kohdalla ei selvästikään sääliä tunnettua, sillä heille ei suinkaan lähdetty esittämään yksittäisiä sanoja, vaan välittömästi kokonaisia lauseita.

Advertisement

”Minä rakastan sinua” sujui vielä kohtalaisesti, mutta vaikeudet alkoivat viimeistään siinä vaiheessa, kun venäläisten suuhun yritettiin sovittaa seuraava suomenkielinen lause ”suomalaiset ovat tosi ystävällisiä ihmisiä”. Monet yrittivät kunniakkaasti, mutta maaliin pääseminen oli hieman haastavaa.

Random fakta suomen kieleen liittyen: On se jännä juttu, että suomenkielisiä sanoja ei ole omaksuttu muiden maiden kieliin… No eihän se nyt ole jännä juttu, vaan täysin odotettua, kiitos meidän omintakeisen kielemme, mutta yksi sana maailmalle on saatu oikein toden teolla ja siitä me jokainen suomalainen voimme olla ylpeitä: sauna.

Selänne, Koivu ja Lydman esimerkkeinä – joukkuekaverit yrittivät toistaa perässä

Jos et ole nähnyt tätä NHL-seura Anaheim Ducksin julkaisemaa klassikkovideota, niin nyt se kannattaa ehdottomasti katsastaa.

Videolla Anaheim Ducksin silloiset suomalaispelaajat Saku Koivu, Teemu Selänne ja Toni Lydman antavat ensiksi oman näytteensä ja sitten heidän joukkuekaverinsa yrittävät toistaa saman perässä.

Advertisement

Show’n varastaa ehdottomasti Minnesotasta kotoisin oleva Jason Blake, jolla ei tunnu olevan tuon taivaallista käryä siitä, miten suomen kieltä puhutaan, vaikka hän vietti suomalaiskolmikon kanssa noin kaksi ja puoli kautta samassa pukukopissa. Mitä ilmeisimmin häntä ei ole hirveästi suomalaisten omalla kielellä käymät keskustelut kiinnostaneet.

Random fakta suomen kieleen liittyen: Suomalaisten ihmisten uskotaan olevan lähtöisin nykyisen Turkin alueelta, mutta mikäs sitten on suomen kielen laita? Sitä voisi tietenkin kuvitella, että ”muinaissuomalaiset” ovat tuoneet sen kylmään pohjolaan mukanaan, mutta näin ei todellisuudessa ole: suomen kielen juuret löytyvät Uralin vuoristosta, Venäjältä.

Mikael Agricolan ja suomen kielen ensimmäinen painettu kirja kantoi muuten nimeä ABCkiria, joka oli 24 sivun mittainen aapiskatekismus – ihan näin ylimääräisenä faktana, jos et tiennyt.

Ja vielä tähän loppuun: Mikael Agricolan päivää vietetään hänen kuolemansa vuosipäivänä, koska syntymäpäivästä ei ole varmuutta. Mutta sattumalta tälle huhtikuun 9. päivälle osuu erään toisen kirjallisen merkkihenkilön, kansalliseepos Kalevalan kokoajan, Elias Lönnrotin syntymäpäivä. Miten upea päivä juhlia suomen kieltä!

Lue myös:

Advertisement
Continue Reading

#vainsuomijutut

Anteeksi mitä? Pyhä Urho on Suomen suojeluspyhimys, joka pelasti maamme viinitarhat heinäsirkoilta

Julkaistu

Tämän listan aiheena on Pyhä Urho – Suomen suojeluspyhimys, joka pelasti maamme heinäsirkoilta.

Uskomatonta, mutta totta: Suomella on oma suojeluspyhimyksensä: Pyhä Urho. Mutta kuka tämä mystinen Urho oikein on ja miksi häntä juhlistetaan maaliskuun 16. päivänä?

Päivämäärä ei ole sattumaa, sillä maaliskuun 17. päivänä juhlistetaan Pyhän Patrickin päivää, johon Pyhän Urhon päivä vahvasti linkittyy. Vaikka kyseessä on Suomen tarunhohtoinen suojeluspyhimys, on perinne saanut alkunsa Yhdysvaltojen Minnesotassa 1950-luvun puolivälissä.

Lähdetäänpäs pidemmittä puheitta tutustumaan tähän hieman tuntemattomampaan, mutta sitäkin hauskempaan, juhlapäivään!

St. Urho’s Day


Pyhän Urhon päivä on siis saanut alkunsa Yhdysvalloissa amerikansuomalaisten keskuudessa. Vaikka perinne lähti aikoinaan vitsistä, on siitä tullut aito osa ihmisten elämää ja se on vakiinnuttanut paikkansa amerikansuomalaisten ja sittemmin myös kanadansuomalaisten keskuudessa.

Pyhä Urho oli suomalaisten siirtolaisten vastine irlantilaisten Pyhälle Patrickille, sillä olihan se epäreilua, että irkut saivat vapaata töistä ja mahdollisuuden rellestää menemään kansallispäivänsä kunniaksi. Mikä yksinoikeus irlantilaisilla muka oli syöminkien ja juominkien värittämään ilakointiin?

Advertisement

Legendan mukaan Pyhä Patrick ajoi käärmeet pois Irlannista, ja tästä tarinasta otettiin mallia myös suomalaiseen sankaritarinaan. Suojeluspyhimys Urho karkotti Suomesta viheliäiset heinäsirkat, jotka uhkasivat maamme viinirypälesatoa. Viininviljelyhän on tunnetusti massiivinen ja kukoistava bisnes Suomessa.

Kahden suojeluspyhimyksen legendan välillä on se vissi ero, että Patrick ”onnistui” käärmeiden karkottamisessa (joskaan Irlannissa ei koskaan ole luonnonvaraisia käärmeitä ollutkaan), mutta Urhon yritys heinäsirkkojen häätämisessä ei ollut ainakaan pysyvä ratkaisu.

Lue myös: Kun puoli maailmaa pukeutuu vihreään – 10 faktaa Pyhän Patrickin päivästä

Pyhän Urhon päivän perinteen synty

Pyhän Urhon päivän synnystä on olemassa kaksi hieman toisistaan eroavaa tarinaa. Pyhän Urhon päivän juhlintaa Yhdysvalloissa seuraamassa ollut folkloristiikan tutkija Tuomas Hovi kertoi vuonna 2016 Ylelle, että kilpailevien syntytarinoiden takana ovat Richard Mattson ja Sulo Havumäki.

Minnesotan Virginiassa sijainneessa Ketolan tavaratalossa työskennelleen Richard Mattsonin mukaan Urho hääti Suomesta pois myrkkysammakot. Tarinankerrontaan häntä yllytti työkaveri, amerikanirlantilainen rouva Gene McCavic. Yhdessä Mattson ja McCavic kirjoittivat tahallisen surkealla finglishillä (englannin ja suomen sekoitus) oodin Suomen suurelle sankarille:

Ooksi kooksi coolama vee
Santia Urho is ta poy for me!
He sase out ta hoppers as pig as pirds.
Neffer peefor haff I hurd tose words!

Advertisement

He reely tolt tose pugs of kreen
Braffest Finn I effer seen
Some celebrate for St. Pat unt hiss nakes
Putt Urho poyka kot what it takes.

He kot tall and trong from feelia sour
Unt ate kala moyakka effery hour.
Tat’s why tat kuy could sase toes peetles
What krew as thick as chack bine neetles.

So let’s give a cheer in hower pest vay
On Sixteenth of March, St. Urho’s Tay.

Vaikka tässä oodissa viitataankin lähes linnun kokoisiin heinäsirkkoihin ja maaliskuun 16. päivään, oli alkuperäisessä sanoituksessa käytetty nimenomaan sammakoita. Oodia on sittemmin tuunattu. Mattsonin alkuperäisessä versiossa Pyhän Urhon päivää vietetään myös toisena ajankohtana, nimittäin myöhemmin keväällä toukokuun 24. päivänä.

Minnesotalaisessa Bemidjin yliopistossa psykologiaa opettanut tohtori Sulo Havumäki muokkasi myöhemmin Pyhän Urhon legendasta sen version, joka levisi ympäri Amerikan mannerta ja jonka mukaan juhlaa nykypäivänä vietetään. Tässä tarinassa eräät Jussi ja Liisa seurasivat avuttomina, kun heidän viinitarhansa valtasi lähes raamatulliset mittasuhteet saanut vitsaus: parvi heinäsirkkoja ahmi viinirypäleitä niin, että kaikki vaikutti olevan tuhoon tuomittua.

Advertisement

Jostain syystä pariskunta pyysi apuun metsässä asunutta Urho-erakkoa, joka lähti kernaasti mukaan. Urho vetäisi lautasellisen mojakkaa eli kalakeittoa ja kumosi lasillisen piimää, minkä jälkeen hän kohotti miekkansa kohti taivaita ja lausui: ”Heinäsirkka, heinäsirkka, mene täältä hiiteen!”. Urho toisti loitsunsa kolmesti ja viimeisellä kerralla mukaan yhtyi koko Suomen kansa.

Sanat tehosivat ja heinäsirkat hyppäsivät Itämereen. Niin Jussin ja Liisan kuin koko Suomenkin viinitarhat oli pelastettu. Uroteon suorittanut Urho julistettiin pyhimykseksi ja maaliskuun 16. päivästä tuli hänen juhlapäivänsä.

Mistä nimi on peräisin?

Mistä Suomen suojeluspyhimys on oikein saanut nimensä?

Joidenkin mukaan nimi viittaa englanninkieliseen hero-sanaan, joka tarkoittaa sankaria, mutta kääntyy myös runollisesti urhoksi. Todennäköisesti juhlan nimeen on vaikuttanut myös Suomen silloinen presidentti, sillä Urho Kekkonen valittiin ensimmäisen kerran Suomen presidentiksi maaliskuussa 1956 eli samana vuonna, jona Pyhän Urhon päivää ruvettiin viettämään.

Varmasti ei kuitenkaan voida sanoa, että viittaako Urho urheaan henkilöön vai Kekkoseen; ehkäpä hieman kumpaankin.

Mitä juhlintaan kuuluu?

Advertisement

Pyhän Urhon päivänä pukeudutaan vihreään ja violettiin – mukaillen heinäsirkkoja ja viinirypäleitä. Juhlissa nautitaan mojakkaa eli kalakeittoa, luritellaan erilaisia loruja, tanssitaan ja katsellaan erilaisia esityksiä. Loruista tunnetuin ja suosituin lienee Pyhän Urhon käyttämät sanat: ”Heinäsirkka, heinäsirkka, mene täältä hiiteen”. Urhon päivä on koko perheen juhla, johon osallistuvat kaikki vauvasta vaariin. Juhlissa on monenlaisia ohjelmanumeroita, kuten mojakkareseptikilpailuja, missikisoja ja urheilua.

Pyhän Urhon päivää vietetään erityisesti Minnesotan ja Michiganin osavaltioissa, joissa elää paljon suomalaiset sukujuuret omaavia ihmisiä. Juhlinta on levinnyt myös rajan pohjoispuolelle, sillä Kanadan Thunder Bayssa Pyhän Urhon päivä on suuri juhla. Se ei ole mitenkään yllättävää, sillä asukaslukuun suhteutettuna Thunder Bay on Kanadan suomalaisin kaupunki: yli 10 prosenttia sen väestöstä on joko suomalaisia siirtolaisia tai heidän jälkeläisiään.

Minnesotan Menahgassa, jossa lähes puolet väestöstä on suomalaisperäistä, on Pyhän Urhon patsas (alla oleva kuva). Maaliskuun 16. päivänä patsaalla järjestetään juhlallinen vahdinvaihto. Suomalaisten siirtolaisten vuonna 1900 perustama Kaleva Michiganissa on saanut myös oman muistomerkkinsä, sillä Pyhän Urhon päivänä vuonna 1999 kylään pystytettiin suuri heinäsirkkaveistos. Patsaita on monessa muussakin Yhdysvaltojen suomalaispitäjässä.

Minnesotassa sijaitsevassa Finland-nimisessä kylässä Pyhän Urhon päivää juhlitaan antaumuksella. Kolmipäiväisen juhlinnan yksi kohokohta on paraati (yllä oleva video), joka kyllä kaikkineen henkii suomalaisuutta. Pyhän Urhon päivä on vahvasti voimissaan!

Perinne on voimissaan myös Suomessa

Vaikka Pyhän Urhon päivä olisikin suurimmalle osalle suomalaisista täysin vieras käsite, vietetään sitä juhlallisin menoin muun muassa Turussa. Turun yliopiston folkloristiikan, kansatieteen ja uskontotieteen opiskelijat ovat viettäneet Pyhän Urhon päivää vuodesta 1987 lähtien. Juhlallisuuksiin kuuluu muun muassa kuvaelma, jossa draaman välityksellä kerrotaan Urhon sankariteosta. Vuonna 2013 Turun yliopistossa julkaistiin myös Pyhään Urhoon liittyvä kirja ja järjestettiin näyttely.

Vaikka Suomessa suurimmat juhlinnat ovat nimenomaan Turussa, voi vihreään ja violettiin sonnustautuneita juhlijoita nähdä muuallakin. Esimerkiksi Helsingissä sijaitseva St. Urho’s Pub on todennäköinen juhlapaikka. Vaikka tuo vuodesta 1973 toiminut ravintola onkin nimetty presidentti Kekkosen mukaan – hän oli paikan kanta-asiakkaita – on se nimensä vuoksi Pyhän Urhon päivää viettäville kulttimesta. Pyhän Urhon vannoutuneimmat fanit Yhdysvalloissa ja Kanadassa ovat jopa tehneet pyhiinvaellusmatkoja St. Urho’s Pubiin kunnioittaakseen suurta sankariaan.

Advertisement

Eikö ole hassua, että tällaista Suomeen liittyvää juhlaa vietetään maailman toisella puolella, mutta meillä kotimaassa Pyhä Urho on lähes tuntematon hahmo. Olisiko meidänkin syytä juhlia tuota suojeluspyhimystä, joka kuitenkin pelasti koko maamme viinirypäleet ja karkotti viheliäiset heinäsirkat!?

Lue myös:

Continue Reading

#vainsuomijutut

10 asiaa, joista tietää olevansa suomalainen – Moniko pitää paikkansa sinun kohdallasi?

Julkaistu

Tämän listan avulla voi selvittää, että onko varmasti suomalainen – pilke silmäkulmassa tietenkin!

Jos joskus mietityttää, että oletko oikeasti suomalainen, niin voit tarkistaa tältä listalta moniko kohta pitää kohdallasi paikkansa. Tämä lista sopii erinomaisesti itsenäisyyspäivän ratoksi!

Tämä lista on tehty kaikella rakkaudella ja aimoannoksella itseironiaa ja pilkettä silmäkulmassa! Mitään ei tarvitse hävetä ja kaikesta saa ja pitää olla ylpeitä – sillä tällaisia me suomalaiset olemme. Halusimme tai emme.

Jonotus. Ah, niin ihana jonotus.

Se on hassua, miten usein suomalaiset naureskelevat ”muiden suomalaisten” innokkuudelle jonottamaan. Jännä, miten ne ovat aina ne ”muut”, mutta en minä!

Suomalaiset jonottavat ilmaisia ämpäreitä ja lentokentällä suomalaiset jonottavat malttamattomana pääsyä ahtaaseen koneeseen, vaikka terminaalissa olisi paljon mukavampi istuskella ja odottaa, että jono hälvenee.

Miten on, asuuko sinussa pieni salainen jonottaja, joka naureskelee muille, mutta tuntee joka kerta piston sydämessään, koska tietää itsekin syyllistyvänsä aivan liian huonon maineen saaneeseen jonottamiseen?

Ehkä me siksi katsomme itsenäisyyspäivän vastaanottoa, että siihen jonossa seisomiseen on niin helppo samaistua!?

Advertisement

Loppumaton valitus, mutta voimakas puolustus

Oletko kova valittamaan? Jos vastasit kyllä, omaat yhden merkittävimmistä suomalaisista ominaisuuksista. Me valitamme lumesta, lumettomuudesta, kylmistä kesistä ja toisaalta kuumuudesta, työstä ja sitten taas siitä, että ei ole töitä, hallitus on kuraa, mutta ei se vaihtamalla ainakaan parane… Lista on loputon. Syyllistytkö jatkuvaan valitukseen? Ei se mitään – kuuluu suomalaiseen luonteeseen.

Mutta auta armias, jos joku ulkomaalainen menee vahingossa sanomaan poikkipuolisen sanan Suomesta. Kuka kumma uskaltaisi!? Jos joku menee arvostelemaan vaikka meidän kalliita hintojamme tai talven pimeyttä, nousee suomalaisten ihokarvat pystyyn, päässä sumenee ja silmissä lyövät helvetin lieskat.

Siinä vaiheessa kaikki omat valituksen aiheet unohtuvat (vaikka olisi juuri kironnut samoja asioita) ja suomalaiset siirtyvät puolustus- tai paremminkin hyökkäyskannalle.

Turvaväli – pandemialla tai ilman

Kuvat suomalaisista bussipysäkillä ovat jo klassikkokamaa. Sopiva etäisyys kanssaihmiseen on vähintään se kaksi metriä – suomalaiset ovat tarkkoja omasta reviiristään eikä liian lähelle toista ole sopivaa mennä. Siinähän voi kaikkein pahimmassa tapauksessa käydä niin, että joutuu juttelemaan jonkun ventovieraan kanssa. Se on aivan sama, vaikka sataisi kaatamalla – jos katoksessa on vain yksi ihminen, on se hänen henkilökohtaista tilaansa.

Siinä mielessä muutaman vuoden takaiset, koronapandemiaan liittyneet turvavälisuositukset eivät hirveästi suomalaisia hetkauttaneet. Me kun olemme tottuneet muutenkin pitämään kunnolla etäisyyttä, ellei kyseessä ole perheenjäsen tai kaveri. Muu maailma joutui nupisten sopeutumaan siihen, mikä meiltä käy luonnostaan.

Sama juttu kaikissa julkisissa kulkuvälineissä tai vaikkapa virastoissa asiointia odottaessa: jos istuminen tarkoittaa samalla sitä, että joutuu jonkun tuntemattoman viereen, on kaikkien kannalta parempi vain jäädä seisomaan.

Tapasi saunoa paljastaa suomalaisuuden

Onhan saunoja muuallakin kuin Suomessa, eikä saunominen varsinaisesti ole mikään maailman eksoottisin asia. Suomessa varmasti on eniten saunoja per asukas ja meidän saunamme ovat niitä ainoita oikeita.

Eksoottista, ja ulkomaalaisille vähän pelottavaakin, suomalaisesta saunasta tekee meidän omalaatuinen tapamme saunoa.

Advertisement

Mietipä miten sinä saunot. Onko sinusta täysin normaalia istua alasti vieri vieressä ventovieraiden kanssa, pahimmassa tai parhaassa tapauksessa vastakkaista sukupuolta olevien kanssa? Kuuluuko löylyä heittää niin että irvistyttää? Juodaanko saunassa tuopillinen vettä vai vaivalla väsätty virkistävä vihersmoothie vai pullo (toisensa perään) olutta? Onko lumihangessa pyöriminen perusjuttuja?

Tai entäs se, että kaveria hakataan puun oksilla?

Raha-asioista EI puhuta! Paitsi…

Raha-asioista ei sovi puhua, ja ainoa, joka tietää palkkasi, on puolisosi. Jos hänkään. Toisen palkkaa ei ole sopivaa kysyä eikä varsinkaan kertoa omaansa, jos sitä ei kysytä. Ja kuka sitä nyt edes kehtaisi kysyä?

Tähän kirjoittamattomaan sääntöön on tietenkin poikkeus. VEROTIEDOT! Kun suomalaisten verotiedot lävähtävät julkisiksi, ovat kaikki vapaata riistaa. Julkisuuden henkilöiden tulot ruoditaan mediassa viimeistä senttiä myöten, ja silti jokainen väittää, että ei kyllä kiinnosta pätkääkään.

Eipä.

Verotietojen tullessa julki on myös täysin sallittua kytätä ja selvittää, että mitähän se naapuri nyt onkaan tienannut. Ja tulla siitä luonnollisesti kateelliseksi.

Advertisement

Voi naapurikateus; siihen pienen aasinsillan kautta. Suomalainenhan on ainoa, joka on valmis maksamaan satasen, ettei naapuri saisi viittäkymppiä. Nyt rehellisesti: tunnistatko kyseisen luonteenpiirteen itsestäsi?

Kaikki Suomeen liittyvä ulkomailla sulattaa sydämen

Kuva: Eva Rinaldi – Marimekko | CC BY-SA 2.0

Oli se sitten Marimekkoa, Muumeja tai Iittalaa, on suomalaisen sydän sulatettu, jos niitä tulee ulkomailla vastaan. Se on jännä juttu, sillä eiväthän ne Suomessa ollessa säväytä samalla lailla, kun kaikilla on jotain kotimaista designia kotonaan. Voiko sanoa, että suomalaisen kodin tunnistaa Marimekosta ja Iittalasta? Varmasti lähes kaikki omistavat jotain kyseisten yritysten tuotteita.

Johtuuko kansallisylpeys tässä kohtaa siitä, että olemme maailman mittakaavassa niin pieni maa ja kansa, että kaikki Suomeen viittaava on sen kuuluisan torijuhlan paikka? Kun Suomi mainitaan kansainvälisissä uutisissa, on se uutisen paikka. Kun Suomi mainitaan elokuvissa tai tv-sarjoissa, on se vähintäänkin listan paikka. Onkohan mikään muu kansakunta yhtä innoissaan oman maansa mainitsemisesta kuin me?

Lue myös: Torille! 10 kohtausta, joissa Suomi mainittu

Maito on erinomainen ruokajuoma

Tuskin missään muualla juodaan yhtä paljon maitoa ruoan kanssa. Muuten kyllä juodaan eli kahvin ja teen kanssa tai ihan itsekseen terveellisyytensä vuoksi. Mutta ei ruokajuomana.

Monelle suomalaiselle maito on kuitenkin se ainoa oikea juoma ruokailtaessa. Siihen opitaan jo pienestä pitäen kotona ja koulussa, ja ainakin siellä, missä itse kävin ala-astetta, oli pakko ottaa lounaalla maitoa. Nykyään juodaan paljon vettä, mutta kyllä sillä maitopurkilla taitaa olla pysyvä paikka suomalaisessa ruokapöydässä.

Miten teidän kotona?

Advertisement

Otat kengät pois sisällä

Siis tottakai kengät otetaan pois, kun mennään sisälle.

Suomalaisten on erittäin vaikea ymmärtää, että sisällä oltaisiin kengät jalassa. Niin ei tehdä kotona eikä vieraisilla. Miksi kukaan käyttäisi kenkiä sisällä? Tulee sotkua ja eihän kenkiä ole tarkoitettu pidettäväksi jalassa 18 tuntia päivässä. Näin kuitenkin on muualla. Kengät jaloissa marssitaan sisälle oli sitten kesä tai talvi.

Esimerkiksi Irlannissa jos mennään kyläilemään ja vieras riisuu eteisessä kenkänsä, pidetään sitä todella outona ja aivan liian tuttavallisena eleenä. Eli on fiksumpaa marssia peremmälle kuraisilla saappailla.

Jääkiekko on maailman tärkeintä…

…ainakin toukokuussa. Isänpäivän perinteistä Karjala-turnausta voi seurata vähän toisella silmällä, mutta kun MM-kisat alkavat keväällä kolkutella oven takana, kuoriutuu koloistaan miljoonia suomalaisia lätkäfaneja, joille mikään muu ei merkitse sillä hetkellä enemmän kuin Leijonat. Pelipaita kaivetaan kaapista, karjalalippis ylähyllyltä ja yhtäkkiä kaikki ovat asiantuntijoita. Torille! Ihanaa, Leijonat, ihanaa!

Suomalaiset tietävät tasan tarkkaan, mitä luvut 4-1, 6-1, 3-1 ja 4-3 tarkoittavat. Vai onko niitä jo kenties liikaa!?

Ruotsin kielen taito on hataralla pohjalla. Paitsi…

Advertisement

Suurimmalla osalla suomea äidinkielenään puhuvista suomalaisista on toisen kotimaisen taito parhaimmillaankin hataralla pohjalla. Vaikka sitä on vuosikaupalla opiskeltu koulussa, ei ruotsiksi keskusteleminen vain meinaa onnistua. Vai johtuneeko uskalluksen puutteesta?

Oli miten oli, on yksi asia, jonka jokainen suomalainen osaa täydellisesti ruotsiksi. Arvaatko? Liippaa läheltä tuota äskeistä listan kohtaa.

Kaikki osaavat laulaa Den glider in -kappaleesta ainakin kertosäkeen. Sanasta sanaan ilman mitään ongelmia.

Lue myös:

Continue Reading

#vainsuomijutut

Torille! 10 elokuvien ja sarjojen kohtausta, joissa Suomi mainittu

Julkaistu

Kun Suomi tulee esille jossain televisiosarjassa tai elokuvassa, voi innoissaan huutaa: Suomi mainittu, torille!

Mikä nostaa suomalaisten itsetuntoa enemmän kuin urheilumenestys tai Lordin euroviisuvoitto? Jokainen kerta, kun elokuvissa tai televisiossa on Suomi mainittu.

Kuka uskaltaa myöntää, että tuulettaa tai lyö ylävitoset aina kun Suomi tulee jotenkin esille? Elokuvissa ja televisiossa vilahtelee tasaisin väliajoin Marimekon kuoseja, Iittalan astioita ja Finlandia Vodkaa. Puhumattakaan kaikissa Renny Harlinin elokuvissa roolin saaneesta Suomen lipusta.

Tälle listalle Listafriikki halusi kuitenkin nostaa kohtauksia, joissa oikeasti on Suomi mainittuna tai vaihtoehtoisesti puhutaan, vaihtelevalla menestyksellä, suomen kieltä.

Torilla tavataan!

Charlien enkelit puhuvat salakieltä

Advertisement

Vuoden 2000 Charlien enkelit -elokuva on hyvä esimerkki siitä, miten vaikeaa kieltä me puhumme. Elokuvassa enkelit Natalie, Dylan ja Alex haluavat pitää keskustelunsa salassa muilta, joten he puhuvat keskenään suomea. Hyvä valinta koodikieleksi, koska kuka nyt suomea ymmärtäisi?

Täytyy toki sanoa, että keskustelu jää suurimmalta osalta salaiseksi myös suomea äidinkielenään puhuville. Drew Barrymoren lyhyet puheenvuorot sujuvat yllättävän hyvin, mutta Lucy Liun repliikistä saa poimittua vain yksittäisiä sanoja. Cameron Diaz puolestaan puhuu jotain täysin tunnistamatonta kieltä!

Tässä vielä videon kohdasta 0:44 alkavan sanailun suomenkieliset repliikit…suomennettuna:

”Onko sinun ja Knoxin välillä menossa jotakin?”

“Ei tietenkään.”

Advertisement

“On vain niin, että suhteet asiakkaiden kanssa ovat tosi huono idea.”

“Olen samaa mieltä.”

Vanhan Suomi-heilan muistelua

Robert DeNiron ja Ben Stillerin tähdittämä Perhe on painajainen -elokuva on hulvaton komedia, jossa umpirakastunut Greg hamuaa epätoivoisesti Jack-appiukkonsa hyväksyntää. Suuren suosion saanut elokuva sai kaksi jatko-osaa, joista Painajainen perheessä on myös loistava; eikä vähiten Dustin Hoffmanin ja Barbra Streisandin roolihahmojen vuoksi.

Viimeisin osa, Pienin painajainen perheessä, tuntuikin jo vähän pakonomaiselta elokuvasarjan venyttämiseltä ja rahastukselta, mutta meidän onneksemme se tehtiin. Saatiin jälleen Suomi mainittua! CIA:n entinen agentti Jack on Kylmän sodan aikana työskennellyt Helsingissä ja viettänyt aikaa ihastuttavan suomalaisagentti Aatukka Kokkosen kanssa.

Olivatkohan he hengailleet Helsingin kauppatorilla?

Advertisement

Jäätävän kylmä Suomi

Alfred Hitchcockin vuonna 1954 tuottamaa ja ohjaamaa Takaikkunaa pidetään yhtenä maailman parhaista elokuvista. Elokuvassa ammattivalokuvaaja Jeff (James Stewart) joutuu jäämään jalka paketoituna kotiinsa, ja rupeaa tylsistyneenä kyttäämään naapureitaan.

Ihan hirveästi en halua juonesta paljastaa, jos jollakin on tämä mestariteos katsomatta, mutta Jeff ei ole valmis asettumaan aloilleen tyttöystävänsä Lisan (Grace Kelly) kanssa, koska heidän elämäntyylinsä ovat niin erilaiset. Jeff kiertää kuvaamassa ympäri maailmaa vaikeissakin olosuhteissa ja muotia rakastava Lisa nauttii New Yorkin hienostoelämästä.

Eräänä iltana he käyvät keskustelua aiheesta, ja Jeff nostaa (videon kohdassa 1:25) Suomen esille yhtenä äärimmäisistä paikoista, joissa Lisa ei pärjäisi: ”nuo sukkahousut ja pikkuruiset alusvaatteesi tekevät lähtemättömän vaikutuksen Suomessa, juuri ennen kuin palellut kuoliaaksi”. Olisiko tässä kenties elokuvamaailman ensimmäinen Suomi mainittu -kohtaus!?

Suosittelen Lisalle tutustumista kerrospukeutumiseen, jos aikoo talviaikaan torille juhlimaan!

Advertisement

Suomalaiset pelastavat zombeilta

Epidemian lailla leviävä virus on päässyt valloilleen, ja tartunta muuttaa ihmiset raivonvallassa pureviksi ja tappaviksi zombeiksi. Danny Boylen, vuonna 2002 ohjaamassa 28 päivää myöhemmin -elokuvassa seurataan pientä joukkoa ihmisiä, jotka yrittävät pysyä hengissä yhteiskunnan kaaduttua. Jo aiemmin The Beach -elokouvassa Boylen kanssa työskennellyt suomalainen Jukka Hiltunen on pienessä roolissa aivan elokuvan alussa. Mutta se ei ole ainut Suomi-juttu tässä kauhuelokuvassa.

Elokuvan loppukohtauksessa pelastuneet heiluttavat kylttiä ja yrittävät herättää yläpuolella lentävän suomalaisen hävittäjän huomion. Koneesta lähetetään radiokutsu ”Lähetätkö helikopterin?” selvällä suomen kielellä.

Hurraa! Tarkoittaako tämä sitä, että jos tapahtuu zombivallankumous, niin Suomi on kaukana pohjoisessa turvassa?

Helsinki-syndrooma??

Tiedättehän sen psykologiassa tunnistetun syndrooman, jossa panttivangit alkavat tuntea sympatiaa kaappaajiaan kohtaan ja saattavat myöhemmin puolustella heitä. Monessa tv-ohjelmassa ja elokuvassakin mainittu Helsinki-syndr…

Advertisement

Hetkinen, kyseessähän on Tukholma-syndrooma!! Se on saanut nimensä vuonna 1973 Tukholmassa tapahtuneesta pankkiryöstöstä, jossa varkaat ottivat neljä pankkivirkailijaa kuudeksi päiväksi panttivangeiksi. Tilanteen lauettua panttivangit puolustivat kaappaajia eivätkä suostuneet todistamaan heitä vastaan.

Jostain syystä viihdemaailmassa on tähän psykologiseen tilaan viitattu useammin kuin kerran nimellä Helsinki-syndrooma. Die Hard – vain kuolleen ruumiini yli -elokuvassa aiheella, ja tällä yllättävän yleisellä harhaluulolla vitsaillaan, kuten ylläolevalta videolta voi nähdä. Panttivankitilanteiden ekspertti puhuu Helsinki-syndroomasta, johon uutisankkuri tarkentaa ”siis Helsinki, Ruotsissa”, joka kuitenkin korjataan Suomeksi.

Top Gear -ohjelmassa yksi juontajista, Richard Hammond, on sanonut ”ymmärtävänsä niitä, jotka kärsivät Helsinki-syndroomasta”. Kollegat eivät luonnollisesti päästä Hammondia virheensä jälkeen helpolla. Myös Salaisissa kansioissa, viidennen tuotantokauden 19. jaksossa, Fox Mulder (David Duchovny) kieltää kärsivänsä Helsinki-syndroomasta vapauduttuaan panttivankeudesta.

Ruotsalaiset eivät ole koskaan pitäneet syndrooman nimestä, koska se kuulemma luo Tukholmasta vääränlaisen mielikuvan. Onko tämä ruotsalaisten salajuoni? Yrittävätkö he vaivihkaa sysätä syndrooman meidän nimiimme?

Sekoilua kansalaisuudessa ja kielessä


Tämä melko huvittava kohtaus on vuoden 2001 elokuvasta Salasana: Swordfish. Elokuva sai kriitikoilta murska-arviot, mutta fanien keskuudessa se on noussut kulttiasemaan.
Advertisement

Suomi nousee kuvaan, kun FBI kuulustelee kiinniotettua tietokonehakkeria, Axl Torvaldsia. Hahmo on itseasiassa nimetty Linux-käyttöjärjestelmän kehittäjän, suomalais-amerikkalaisen Linus Torvaldsin mukaan.

Katsojalle jää hiukan epäselväksi elokuva-Torvaldsin kansalaisuus: lentokentällä hänellä näyttää olevan sekä Suomen että Saksan passit, mutta liittovaltion poliisit selvästi olettavat hänen olevan suomalainen. Kuulustelussa Torvalds puhuu asianajajalleen selvää saksaa, ja eräs poliisi kimpaantuu, kun tämä vetoaa Suomen lakipykäliin. Poliisi sanoo Torvaldsille: ”Näetkö jossain Suomen lippua, IKEA-poika?”, johon Torvalds nauraen kommentoi IKEAn olevan ruotsalainen.

Kuulostaako suomi ja saksa muiden korvaan todella samalta? Ainakin Internetin ihmeellisessä maailmassa ihmiset ajattelevat Torvaldsin puhuvan suomea. Joka tapauksessa rasti ruutuun; Suomi mainittu. Se tietysti jää vähän kaivelemaan, että Ruotsi piti vetää hommaan mukaan.

Suomalaisuusko muka huono asia?

Jos etsit helppoa komediaa katsottavaksi, niin valitse Will Ferrellin Uutisankkuri: Ron Burgundyn legenda (2004) tai sen jatko-osa Uutisankkuri 2: Legendan paluu (2013). Tai katso molemmat Hollywoodin ykköstähtiä vilisevät elokuvat.

Advertisement

Jatko-osan aivan alussa suosittu uutisankkuri Mack Tannen (Harrison Ford) on jäämässä eläkkeelle ja haluaa ylentää Christina Applegaten esittämän Veronica Corningstonen ja erottaa Will Ferrellin esittämän surkean uutisankkurin Ron Burgundyn. Tannen kävelee Burgundyn eteen ja kysyy tältä: ”Mikä sinä oikein olet? Suomalainen?” Burgundy vastaa olevansa sataprosenttisesti meksikolainen.

Tästä tietysti pitäisi suomalaisena olla innoissaan, mutta Ron Burgundyn vertaaminen meihin on aika kyseenalaista kunniaa.

Suomi on tuhoutunut


Maailmanlopun elokuva Armageddon oli julkaisuvuotensa 1998 katsotuin elokuva maailmassa. Spoiler alert: Bruce Willis pelastaa maapallon.

Maata on lähestymässä Teksasin osavaltion kokoinen asteroidi, joka iskiessään tuhoaisi kaiken elämän maapallolla. Sitä on kuitenkin jo edeltänyt monta meteoriittikuuroa. Aivan elokuvan alussa NASA:n komentokeskuksessa huomataan, että meteoriitit ovat kylväneet tuhoa Suomesta Pohjois-Amerikan itärannikolle asti. Hieman myöhemmin elokuvassa todetaan uudelleen Suomen joutuneen meteoriittipommituksen uhriksi. Oli ilmeisen tärkeää, että kaikki tiesivät maamme tuhoutuneen.

JES! Suomi maailmankartalle! Tai tässä tapauksessa kai pois kartalta.

Advertisement

Lue myös: Oodi Bruce Willisille – faktoja näyttelijäuransa jättävästä toimintatähdestä

Simpsonit esittelee Suomen kansallistanssin

Koska Simpsoneita on tehty jo 36 vuoden ajan (ensimmäinen jakso nähtiin 17. joulukuuta 1989) ja jaksoja tulee vuoden 2026 helmikuussa täyteen 800 kappaletta, ei ole kumma että joukkoon on mahtunut viittauksia Suomeen. Mutta viittauksia on ollut niin paljon, että ohjelman tuottajana ja roolittajana toimineella, suomalaiset sukujuuret omaavalla, Bonita Pietilällä on varmasti ollut näppinsä pelissä.

Simpsonit ovat saunoneet PALJON, pelanneet suomalaisia mobiilipelejä ja johtaja Burns on autonsa kanssa voittanut lentävän suomalaisen, Paavo Nurmen. Listafriikki päätyi valitsemaan videopätkäksi, kun Martin esittää Suomen kansallistanssia. Hänellä on päällään saamelaisten perinnepukua muistuttava asu, joka itseasiassa vilahtaa eräässä toisessakin Simpsoneiden jaksossa.

Seuraavalla kerralla, kun torilla tavataan, niin kaikkien on sitten pakko tanssia tätä meidän kansallistanssiamme. Lantiota vain kunnolla mukaan, niin kuin rehtori Skinner kehottaa! Eikä missään nimessä liikaa hymyä, koska olemmehan niin vakava kansa 😂.

Advertisement

Lue myös: 10 uskomatonta kertaa, kun Simpsonit ennusti tulevaisuuden

Ajankuluksi suomen opiskelua

Rillit huurussa -sarjan kolmannen tuotantokauden 12. jaksossa fyysikko Sheldon Cooper (Jim Parsons) on asentanut tietokoneeseensa uuden käyttöjärjestelmän ja päivittäminen tuntuu kestävän ikuisuuden. Aikansa kuluksi Sheldon on jo siivonnut ja lopulta päätynyt tekemään jotain, mikä varmasti kestää kauemman kuin päivityksen latautuminen. Hän alkoi opiskella suomen kieltä.

Yllättävän sujuvasti ääntyvät helpot sanat kuten ”koira” ja ”sisään”, mutta ”rypäleet” onkin jo odotetusti haastavampi. Ja vaikka Sheldonin harjoittelu nostattaakin hymyn huulille, ei voi kuin arvostaa niitä, jotka oikeasti opettelevat suomen kieltä.

Mieti vaikka opettavasi ulkomaalaiselle, mitä tarkoittavat ja miten muodostuvat listan tässä kohdassa käyttämäni sanat: tietokoneeseensa ja nostattaakin.

Advertisement

Lue myös:

Continue Reading

#vainsuomijutut

Suomen Top 10 erikoiset, hauskat ja kyseenalaiset kunnanvaakunat

Julkaistu

Suomen kunnanvaakunat ovat tämän listan aiheena, ja kylläpä joukosta löytyy hauskoja erikoisuuksia.

Suomen kunnanvaakunat ovat Suomen kuntien käyttämiä virallisia vaakunoita. Suomessa on vuonna 2025 yhteensä 308 kuntaa ja kaikilla niillä omat vaakunansa – joukkoon mahtuu monenlaista.

Listafriikki kahlasi läpi kaikki viralliset kunnanvaakunat ja valitsi niiden joukosta kymmenen sellaista, joissa on jotain hauskaa, erikoista tai kyseenalaista. Jokainen voi toki tulkita näitä vaakunoita omalla tavallaan, mutta tällä listalla mennään vahvasti pilke silmäkulmassa. Mieltään ei kenenkään kannata pahoittaa. Pääsikö sinun kotikuntasi listalle?

Laitila

Laitilan vaakuna on kunnianosoitus kaupungin elinkeinoelämälle. Laitila tunnetaan kananmunantuotannosta, joten siksi kuvassa on kukko. Kukon oikeassa jalassa oleva koveli taas symboloi alueen vuosisataista ammattimaista puuastiateollisuutta.

Ei mene läpi.

Vaakunassahan on ilmiselvästi Laitilan Kukko pullonavaajan kanssa. Mutta kunnianosoitus paikalliselle yhtiölle siis joka tapauksessa!

Nousiainen

Nousiaisten vaakunassa komeilee Pyhä Henrik piispanistuimellaan. Nopealla silmäyksellä vaakunassa ei ole mitään erikoista, mutta pidempi tarkastelu paljastaa kuvassa tapahtuvan pahoinpitelyn. Piispahan talloo maassa makaavaa miestä. Ei kovin hyvää käytöstä pyhimykseksi julistetulta kirkonmieheltä! Vai onko kyse sittenkin itsepuolustuksesta, sillä maahan poljetulla herralla näyttää olevan kädessään kirves?

Useimmat suomalaiset tuntevat legendan piispa Henrikistä. Tai ainakin hänen viimeisistä hetkistään opitaan koulussa:  Talonpoika Lalli surmasi Henrikin kirveellä Köyliönjärven jäällä. Marttyyrikuoleman kokenut Henrik haudattiin oman toiveensa mukaisesti Nousiaisiin.

Advertisement

Vuoden 1430 tienoilla Nousiaisiin rakennettiin edelleen käytössä oleva Pyhän Henrikin kirkko, vaikka pyhäinjäännökset oli jo yli vuosisata aiemmin siirretty Turun tuomiokirkkoon.

Rautalampi

Kiistatta Suomen pride-henkisin vaakuna. Rautalammilla oltiin vuonna 1959 aikaansa edellä. Muualla Suomessa homoseksuaalisuus oli vankeudella rangaistava rikos ja virallisen tautiluokituksen mukaan sairaus, mutta Rautalampi lätkäisi vaakunaansa kaksi uroksen merkkiä.

Alun perin symboli on kuvannut sodanjumala Marsin kilpeä ja keihästä, ja sitä käytetään myös Mars-planeetan symbolina. Parhaiten se tunnetaan kuitenkin miehen ja muiden koiraiden sukupuolisymbolina.

Alkemiassa kuvio on ollut raudan merkki, mikä taitaakin olla sen virallinen yhteys Rautalammin vaakunaan.

Ii

Vaakunoissa esiintyvät eläimet näyttävät monesti melko hurjilta, mikä on tietysti tarkoituksenmukaista. Tiettyihin eläimiin liitetään ylväitä ominaisuuksia ja toisaalta eläin voidaan valita vaakunaan myös paikkakunnan nimen perusteella.

Iin vaakuna oli alunperin Kuivaniemen kunnanvaakuna, mutta vuonna 2007 siitä tuli Iin kunnan tunnus kuntaliitoksen myötä.

Vaakunassa on itämerennorppa, mikä viittaa paikkakunnan sijaintiin Pohjanlahden rannikolla. Symboliikkaa löytyy muutenkin: aaltoreunainen sininen pieli kuvaa alueella tapahtuvaa erityisen vauhdikasta maankohoamista, mihin Kuivaniemen nimikin viittaa.

Advertisement

Mutta miksi tuo hylje näyttää olevan henkihieverissä? Onko norpan kärsimys kuivalla maalla niin ikään hienovarainen viittaus alati kuivuvaan niemeen?

Imatra

Kun aivoihin iskeytyy jokin mielleyhtymä, niin siitä on äärimmäisen vaikea päästä eroon. Joten anteeksi kaikki imatralaiset ja imatranmieliset, mutta tästä vaakunasta tulee välittömästi mieleen Schutzstaffelin symboli. Schutzstaffel tunnetaan paremmin nimellä SS-joukot, jotka olivat monien natsi-Saksan kauheuksien toimeenpanijoita.

SS-joukkojen merkki koostui kahdesta muinaisesta sowilo-riimusta, joka symboloi Aurinkoa ja voittamattomuutta. Tämän myös sig-nimellä tunnetun riimun, kuten monen muunkin historiallisen symbolin, maine tahriintui toisen maailmansodan myötä ja salamaa muistuttavasta kuviosta tulee automaattisesti mieleen natsit ja SS-joukot.

Joten ei paljon auta, että Imatran vaakunan kolme hopeasalamaa viittaavat oikeasti kaupungin vesivoimalaitoksiin.

Hyvinkää

Chiquita-banaaneja? Miten nämä trooppiset hedelmät liittyvät Hyvinkäähän?

Todellisuudessa vaakuna symboloi Hyvinkään historiallista, nyt jo hiipunutta, tekstiiliteollisuutta. Virallinen vaakunaselitys kuuluu näin: ”Sinisessä kentässä kolme hirsittäin asetettua, keskenään paaluittain järjestettyä kultasyöstävää, joiden kärjet ja langat hopeaa”.

Tuossa selityksessä on vähemmän järkeä kuin siinä, että Hyvinkään vaakunassa olisi kolme banaania.

Advertisement

Orimattila

Orimattilan vaakunan punaisella taustalla oleva hopeinen hevonen ja sen pitelemä viikate viittaavat paikkakunnan nimeen ja maatalouteen.

Ihan kiva ajatus.

Epäilen kyllä vahvasti, että inspiraatio on tullut aivan jostain muualta. Tämä on nimittäin suoraan Raamatun Ilmestyskirjasta.

Lopun ajan tapahtumista ilahduttavasti kertovassa Johanneksen ilmestyksessä mainitaan apokalyptiset ratsastajat. Ilmestyskirjan neljän ratsastajan on ajateltu olevan vertauskuvia taudeille, sodalle, nälänhädälle ja kuolemalle.

Neljäs ja viimeinen ratsumies, eli Kuolema, saapuu hallavalla (vaaleanharmaa) hevosella Tuonelan seuratessa perässä. Kuolemalla ei kuvauksen mukaan ole asetta mukanaan, mutta taiteessa se esitetään usein viikate kädessään – niinkuin vain viikatemieheltä odottaa sopii.

Vaaleanharmaa hevonen, viikate… Maailmanlopun meininkiä Orimattilassa.

Advertisement

Inari

Inarin kunnanvaakunassa ei ole kaikki ihan reilassa. Siinä vaikuttaa olevan sarvellinen kala. Tarkistus ei tuonut asiaan järkeä, sillä virallinen vaakunaselitys kuuluu näin: ”Mustassa kentässä uiva hopeinen siika päässään kultaiset poronsarvet”.

Vaikka eläimet ovat yleinen aihe vaakunoissa, niin kyllä tämä porosiika taitaa olla sieltä erikoisimmasta päästä. Vaikka tarueläimet ovat eurooppalaisissa vaakunoissa varsin yleisiä, on porosiika ainoa mielikuvitusolento Suomen kunnanvaakunoissa.

Kuvalla tietenkin viitataan Inarinjärven siikaan ja alueen porotalouteen, mutta toteutus on sangen omaperäinen. Vuonna 1954 hyväksytty vaakuna on suunniteltu vanhaan pitäjänsinettiin perustuen.

Keminmaa

Myös Keminmaan vaakuna perustuu pitäjänsinettiin: Kemin pitäjän vanhaan sinettiin. Lohi on tietenkin viittaus Kemijoen aiempaan merkitykseen lohijokena. Se oli itse asiassa ennen voimalaitosrakentamista yksi Euroopan tuottoisimmista lohijoista. Historia elää kuitenkin vaakunoissa.

Lohen lisäksi Keminmaan vaakunassa on lukko, joka kuvaa paikkakunnan historiallista roolia kirkollisena ja taloudellisena keskuksena Ruotsin vallan aikaisessa Kemin Lapissa.

Keminmaan tuoreemmat vaiheet eivät ole olleet yhtä loisteliaita – ei taida lohellekaan käydä hyvin, kun on jäätävän kokoinen lukko suussa!?

Nurmijärvi

Nurmijärven vaakunan merkitystä ja sen kuvien yhteyttä kuntaan ei tarvitse kauaa hakea. Vaakunan seitsemän pellavapäistä nuorukaista ovat viittaus Nurmijärvellä syntyneeseen kirjailija Aleksis Kiveen sekä hänen Seitsemän veljestä -teokseensa, jota Suomen kansallisromaaniksikin kutsutaan.

Nurmijärven vaakunaa on tulkittu myös hieman eri lailla. Parikymmentä vuotta sitten Suomeen muuttanut brittimies Joel Willans tunnetaan kansainvälisestikin suositusta Very Finnish Problems -brändistään, johon kuuluu esimerkiksi satojentuhansien seuraajien some-tilejä, kaksi menestynyttä kirjaa ja verkkokauppa.

Advertisement

Willans arvioi vuonna 2018 ilmestyneessä More Very Finnish Problems – An Even More Essential Guide To Surviving In Finland -kirjassaan, että Nurmijärven vaakunassa ei suinkaan ole vaaleatukkaisia suomalaisia nuoria miehiä, vaan Yhdysvaltain silloinen (ja neljän vuoden tauon jälkeen taas nykyinen) presidentti Donald Trump. Willansin mukaan vaakunassa on aivan selvästi seitsemän Trumpin profiilia.

Ja nyt vaakunan miehiä on vaikea enää nähdä millään muulla tavalla.

Lue myös:

Continue Reading

#vainsuomijutut

Varma vapun merkki on verrattain uusi juttu Suomessa: Mistä opiskelijoiden haalariperinne on saanut alkunsa?

Julkaistu

Lukijoiden kysymyksissä selviämme tällä kertaa sitä, mistä opiskelijoiden haalariperinne on saanut alkunsa.

Tällä kertaa Listafriikin lukijoiden kysymyksissä pohditaan sitä, että mistä opiskelijoiden haalariperinne on saanut alkunsa. Aihe on varsin ajankohtainen, sillä pian juhlitaan vappua!

Laittakaahan taas mieltänne askarruttavia ajatuksia tulemaan! Kysymyksenne, omat tai kaverin, voitte laittaa esimerkiksi sähköpostitse osoitteeseen listafriikki(at)gmail.com (muista muuttaa (at) tilalle miukumauku-merkki) tai liity mukaan Listafriikkiläiset-ryhmäämme ja esitä kysymyksiä sekä keskustele siellä!

Miksi käyttää itse aikaa päänsä puhki pohtimiseen ja netin loputtomaan pläräämiseen, kun voi panna asialle pari siihen erikoistunutta listafriikkiä?

Mistä opiskelijoiden haalariperinne on saanut alkunsa?

Ainakin yliopistokaupungeissa on yksi varma vapun merkki: haalareihin pukeutuneet opiskelijat. Haalareita toki pidetään muutenkin erinäisissä riennoissa ja opiskelijabileissä, mutta tuskin mikään muu yksittäinen hetki vuodesta täyttää kaupunkien katuja haalariväellä yhtä paljon kuin vappu.

Moni varmasti muistaa vielä vuosienkin päästä sen hetken, kun veti opiskelijahaalarin ensimmäistä kertaa ylleen. Se oli merkki siitä, että kuuluu johonkin porukkaan. Vaikka useimmiten opiskelijakaverit ovat kaikki entuudestaan täysin outoja ja kotoisin ympäri Suomea, yhdistää tuo samanvärinen haalari tietyn alan tai tiedekunnan tai ainejärjestön opiskelijoita taustasta huolimatta.

Haalarilla on helppo rymytä menemään eikä ole niin väliä, vaikka sen kanssa laskisi laskiaisena lumista mäkeä tai istuisi huhti-toukokuun vaihteessa puiston märällä nurmikolla.

Advertisement

Vaikka opiskelijahaalarit ovat nykyään tuttu näky korkeakoulukaupungeissa, niin Suomessa opiskelijoiden haalariperinne on yllättävän lyhyt.

Perinne on matkittu Ruotsista, jossa tekniikan alan opiskelijoilla oli kaksi frakkia: toinen akateemisiin juhliin ja toinen ”rellestämiseen”. Koska kaikilla opiskelijoilla ei ollut varaa hankkia kahta frakkia, vetivät he bileisiin vaihtoehtoisesti esimerkiksi labratakkinsa tai työhaalarinsa.

Ensimmäisinä opiskelijahaalarit nähtiin 1960-luvulla Otaniemen teknillisen korkeakoulun opiskelijoilla eli teekkareilla. Haalarit saattoivat olla kesätöistä jääneitä työhaalareita tai yrityksiltä erilaisiin tapahtumiin hankittuja sponsorihaalareita.

Hiljalleen Suomen teekkareiden eri ainejärjestöt alkoivat hankkia yhteneväisiä haalareita, joilla nämä killat erottuivat toisistaan. Vasta parikymmentä vuotta myöhemmin – 1980-luvulla – haalarit rantautuivat muihin korkeakouluihin; ensin osakuntiin ja sen jälkeen tiedekuntiin. Nykyisin haalareita käyttävät kaikki korkeakouluopiskelijat.

Lue myös:

Continue Reading

#vainsuomijutut

Traumoja loppuiäksi: Suomalaisten lastenlaulujen 10 kyseenalaista sanoitusta

Julkaistu

Suomalaiset lastenlaulut ovat ihastuttaneet vuosikymmeniä, mutta niiden joukossa on hyvin kyseenalaisia sanoituksia. Listafriikki.com esittelee nyt niistä 10 kummallisinta.

Suositut suomalaiset lastenlaulut ovat kulkeneet sukupolvelta toiselle. Mutta onko niiden sanoituksia kukaan koskaan kunnolla pysähtynyt miettimään?

Osa kappaleista on sovinistia, osa äärimmäisen surullisia ja jotkut suoraan onnettomuuksilla ja kuolemalla pelottelevia. Jopa härskejä, jos laulaja niin haluaa ajatella. Näitä sitten ilolla lauleskellaan perheiden keskuudessa, päiväkodeissa ja kouluissa.

Tietysti lauluja voi hoilotella menemään sanoista sen suuremmin välittämättä, mutta jos lyriikoita pysähtyy miettimään, on osa niistä sanomaltaan vähintääkin kyseenalaisia.

Tässä siis Listafriikki.com:n kummalliset suomalaiset lastenlaulut. Ja muistakaa, huumorin käyttö on sallittua, jopa toivottavaa!

Tuu tuu tupakkarulla

Tuu tuu tupakkarulla,
mistäs tiesit tänne tulla?
Tulin pitkin Turuntietä,
hämäläisten härkätietä.

Vanha suomalainen kansanruno luo kummallisen yhteyden nukutettavan lapsen ja tupakan välille. Miten sääntö-Suomi ei ole jo iskenyt tähän satoja vuosia vanhaan tuutulauluun?

Advertisement

Asiaa kun kaivaa vähän syvemmälle, niin selviää, että suosittu viljelykasvi tupakka kiedottiin korjattaessa isoiksi rulliksi, joiden tiukka muoto muistutti kehtoon kapaloitua vauvaa. Tupakka oli myös arvokas tuote kaupankäynnissä, joten lasta verrattiin kalliiseen nautintoaineeseen.

Laulun sanat pitäisi kahdestakin syystä päivittää nykypäivään: Sen lisäksi, että nykyään tupakan terveysvaikutukset tiedetään oikein hyvin, tiedetään myös, että kukaan täysjärkinen ei valitse ajoreitikseen Hämeen Härkätietä valtatie 10 sijasta.

Saku Sammakko

Viimeisen päälle naisia rienaava ja alentava kappale. Koko kappale on varmasti kaikille tuttu, joten en sitä tähän kirjoita, mutta tiivistettynä tarina menee näin: Saku Sammakko on lähtenyt morsiamen hakuun. Hillevi Hiiri on ollut Sakuun aiemmin ihastunut, mutta sammakon vitkasteltua on Hillevin perheessä päätetty, että nyt on tyttö saatava vihille.

Pakkoavioliiton uhri Hillevi on naimassa Matias Myyrän, jolla on hygienian kanssa ongelmia. Hillevi on kuitenkin tunteidensa vietävissä (niin kuin naiset yleensäkin tämän laulun mukaan ovat) ja lähtee ensimmäisen vastaantulevan muusikon matkaan.

Alunperin 1500-luvun skotlantilaisesta kansanlaulusta käännetty suomalaisversio levytettiin vuonna 1961. Vaikka tämä kappale on muuten tarinaltaan vanhanaikainen, niin sen lopusta löytyvä piiloviesti oli aikaansa edellä, ja siitä iso plussa! Selvästi tuolloin ymmärrettiin kaikkien ihmisten samanarvoisuus ja kannatettiin sukupuolineutraalia avioliittolakia, koska lopussa Saku ei huomaakaan Matias Myyrässä enää yhtään mitään vikaa.

Jänis istui maassa

Suomessa ei varmasti ole tunnetumpaa lastenlaulua kuin ”Jänis istui maassa”. Ehkä ”Hämä-hämähäkki”, jossa siinäkin on hieman kyseenalainen hetki päähenkilön elämässä, kun rankkasade iskee. Onneksi tiedämme, että hämähäkin tarina päättyy hyvin, mutta miten käy sairastavan jäniksen?

Kappaleen neljä ensimmäistä säkeistöä kertovat huolenpidosta, parantumisesta ja siitä, kuinka jänis lopulta puikkii pakoon. Viides säkeistö tuhoaa kuitenkin pupun onnellisen lopun.

Advertisement

1.
Jänis istui maassa torkkuen, torkkuen.
Mikä sull’ on jänönen,
kun et enää hyppele.
Hyppää pois, hyppää pois, hyppää pois.

5.
Varo metsäkoiraa jänönen, jänönen.
Koira siit’ on iloinen,
kun et enää hyppele.
Hyppää pois, hyppää pois, hyppää pois.

Joutuuko jänis siis heti loukkaantumisesta selvittyään koiran hampaisiin? Säkeistössä ei jossitella, vaan annetaan ymmärtää, että koiran hartain toive on jo toteutunut. Elämän realiteetit halutaan siis opettaa taaperoille jo hyvin varhain!

Lasten liikennelaulu

Vaikka Lasten liikennelaulu levytettiin ensimmäisen kerran jo vuonna 1955, ovat Helena Eevan sanat hyvin relevantit edelleen. Neuvotaan olemaan tarkkaavainen ja varovainen liikenteessä. Säkeistöissä ohjataan suojatien yli kävelyyn ja turvautumaan poliisisetään, jos oikein on kova hätä.

Laulua on laulettu kouluissa ja onpa se varmasti päätynyt monen täysi-ikäisen onnittelukorttiinkin, kun autokoulu on saatu kunnialla suoritettua loppuun. Mutta viimeinen säkeistö on usein jätetty pois korteista ja lauluista, myös silloin kun kappaletta on vuosien mittaan levytetty uudelleen. Se on ihan silkkaa pelottelua ja vie opettavaisen laulun turhan synkille vesille.

1.
Valppain mielin muista sä aina

vaaroja liikenteen.
Kaikki säännöt mieleesi paina,
paina ne tarkalleen.
Säännöt ne vasta auttavat lasta
turvassa kulkemaan.
Vältä vaaraa uhmailemasta,
sääntöjä seuraa vaan.

Advertisement

Kertosäe
Muista aina: Liikenteessä

monta vaaraa ompi eessä.
Siksi valpas aina mieli se on
turva verraton.

4.
Leikitellä ei pidä tiellä,

sen sinä muistat kai.
Monta kertaa leikit ne siellä
hirveän lopun sai.
Äitikin uottaa, toivoo ja luottaa
lapsia koulustaan.
Ei saa huolta äidille tuottaa
tuhmilla tempuillaan.

Vai mitä olet mieltä ”hirveästä lopusta”?

Neljä kissanpoikaa

Kappale on ihan opettavainen, mutta saattaa aiheuttaa traumoja ensimmäisellä kuuntelukerralla.

Laulun alussa äitikissa varoittaa pentujaan syksy- ja kevätjään heikkoudesta, ja kieltää näitä menemästä järvelle. Mutta kun äidin silmä välttää, niin kissat ovat, yllätys yllätys, tottelemattomia ja toimivat vastoin äidin ohjeita. Ja huonostihan siinä käy!

Kisu, Sisu, Visu, Misu, neljä kissanpoikaa,
kohta jäällä liukkahalla alkoi temmeltää,
hetken vielä leikki kesti vekkuleitten pienten,
sitten aivan yllättäin murtui alla jää.
Miu, mau, miu, mau, auttakaa, oi miu mau,
auttakaa oi miu mau, mirrit vaikertaa.
Miks’ äidin neuvoja me emme totelleet,
on kuolo siitä seuraus ja äidin kyyneleet.

Advertisement

Laulu ei kuitenkaan, pahaenteisestä jäihin uppoamisesta huolimatta, pääty paleltumiskuolemaan, vaan sankarikoira Halli kiskoo viime hetkellä kurittomat mirrit järvestä ja antaa niiden kuulla kunniansa. Tarinan mukaan kissat tottelivat siitä lähtien aina äidin neuvoja.

Ja juuri sen takia kyseessä olikin tarina.

Viisi pientä ankkaa

Sovinismia parhaillaan!

Viisi pientä ankka lähti leikkimään,
vuorten taakse kauas pois.
Äiti-ankka sanoi että kvaak kvaak kvaak,
mutta vain kaksi ankkaa tuli takaisin.

…..

Yksi pieni ankka lähti leikkimään……
…muttei yhtään ankkaa tullut takaisin.

Advertisement

Silloin isä-ankka nosti päänsä kaislikosta ja
sanoi mahtavalla äänellä KVAAAAK!
Ja niin kaikki ankat tuli takaisin.

Naurettava ja vanhanaikainen ajatus, että äidillä ei olisi jälkikasvuun minkäänlaista auktoriteettia.

Saanen myös huomauttaa törkeästä asiavirheestä: sinisorsauros ei osallistu millään muotoa poikasten hoitoon.

Viimeinen mammutti

Hevisaurus-yhtyeen vuonna 2009 julkaisema kappale, Viimeinen mammutti, ei ollut allekirjoittaneelle entuudestaan tuttu. Onneksi en ole sukulaislasten kanssa päätynyt katsomaan bändin esityksiä, koska siinä olisi yhtä jos toistakin alkanut hävettää tädin vollottaminen. Miten pienille lapsille on voitu tehdä näin surullinen kappale????

Toki se kertoo todellisista tapahtumista ja eläinlajin sukupuuttoon kuolemisesta, mutta kyllä riipaisee sydäntä. Tässä pieni ote sanoituksesta, niisk!

Tähtiin katsoo muistaen
Sanat viisaat veljien
Suuret silmät hymyillen
Ummistaa
Missä kuljet milloinkin
On jossain koti kuitenkin
Sen vielä nähdä saat

Advertisement

Tuuli tuivertaa
Hankeen peittyy koko maa
Puun alle nukahtaa

Hyvää yötä viimeinen mammutti
On aika mennä nukkumaan
Hyvää yötä viimeinen mammutti
Sinut vielä muistetaan

Muuten, Rölli-peikon Elefantti-Antti ja Siili Suhonen -kappale menee tähän samaan kategoriaan! Molemmilla on surkea elämä, mutta kuoleman jälkeen kaikki on hyvin ja kummatkin saavat asua ikuisuuden suosikkipaikoissaan.

Missäs niitä nenäliinoja oli?

Putte-possun nimipäivät

Putte-possun nimipäivää eilen vietettiin,
vierahiksi ystävät ja tutut kutsuttiin.
Ensin tikkukaramelli heille tarjottiin,
sitten vielä pullakahvit keitettiin,
ja siellä kaikilla oli niin mukavaa,
oi jospa oisin saanut olla mukana.

Kolmen säkeistön verran kerrotaan siitä, kuinka eeppiset bileet Putte-possun nimipäivät olivat: oli runsaat tarjoilut, puheita ja erilaisia leikkejä. Selvästikin laulun kertoja tunsi Putte-possun ja oli jo Facebookista saanut täyden raportin edellispäivän juhlista. Mutta MIKSI häntä ei oltu kutsuttu? Kaikki ystävät ja tutut oli paikalla, mutta hän yksin jäi ulkopuolelle ja toivoo vain, että olisi saanut olla mukana.

Advertisement

Taas olisi lapsiasiavaltuutetulle tehtävää! Toki hän on valitettavasti joutunut ihan oikeassa elämässä ottamaan kantaa aiheeseen, ja on esittänyt niinkin pöyristyttävää ajatusta, kuin että lapsen synttäreille tulisi kutsua kaikki luokkatoverit.

Ruttusen oikosulku

Viimeisen mammutin yhteydessä jo mainitsin Röllin surullisesta Elefantti-Antti ja Siili Suhonen -kappaleesta. Mutta Ruttusen oikosulku vuodelta 1993 on aivan omaa luokkaansa, kun käsitellään tosielämän kiemuroita lastenlauluissa. Tuskin kukaan on pienenä kiinnittänyt näihin lyriikoihin mitään huomiota, mutta olisi hauska kuulla mitä 80- ja 90-lukujen vanhemmat ovat olleet sanoituksista mieltä?

Tässä otteita Ruttusen oikosulusta:

Oli vanhoja jo kumpikin Ruttunen ja Ella
Ruttunen oli robotti ja Ella sähköhella
Oli yhdessä pitkän taipaleen eläneet nää kaksi
mutta Ruttunen rupesi miettimään muuttuisiko paremmaksi
jos Ellan vaihtaisi uudempaan hellaan hieman kuumempaan
jossa toisenlaiset nappulat, eikä kuulu kolinat

Yhtenä iltana Ruttunen tapasi mikroaaltouunin
meni oikosulkuun kerralla oli hetki mitä kuumin
paloi Ruttuselta kondensaattori ja vastuksetkin
eikä sähköhella Ellaa muistanut kuin pienen hetken

Advertisement

Niin Ruttunen lähti
oli löytänyt hän uuden
mikroaaltouunin
alle kahdenkymmenenkuuden
joka äkkiä lämmitti kuumaksi
ei pysty moiseen Ella
kyllä mikroaaltouuni on parempi
kuin vanha ruosteinen sähköhella

Tarina päättyy niin, että mikroaaltouuni treffaa tietokoneen ja lähtee tämän matkaan. Ruttunen palaa häntä koipien välissä Ellan luo, Ella antaa hairahtumisen anteeksi ja sen pituinen se.

Nuo sanat ovat aivan käsittämättömät!! Täytyykin alkaa kuuntelemaan, mitä muita opetuksia Röllin lauluihin on kätkettynä.

Minusta tulee isona

Minusta tulee isona -kappale on levytetty vuonna 1979, ja periaatteessa sen pohjimmainen ajatus unelma-ammatista on mainio.  Laulussa käsitellään laajasti erilaisia ammatteja ja lopun ajatus ”kaikista tulee isona jotain aivan varmasti” on mukavan kannustava.

Mutta mitä jos kerron, että säkeistöt laulaa vuorotellen tyttö ja poika. Tyttö aloittaa.

Minusta tulee isona hyvä iskelmälaulaja.
Sitten levyjä teen, kunnes naimisiin meen
jonkun juhannuksen aikana. 

Advertisement

Minusta tulee isona paras tenniksen pelaaja.
Aina pyttyjä saan, niitä kaappiini paan,
voiton otan joka kerralla.

Minusta tulee isona joku semmonen karjakko,
joka lehmiä lellii ja niityllä kellii
ja tuo kukkia myös maljakkoon.

Minusta tulee isona ihan oikea lentäjä.
Halki ilmojen tien minä ihmiset vien
sinne, minne ne on vietävä.

Minusta tulee isona kiltti sairaanhoitaja.
Minä hoitelen vaan, kaikki terveeks saan,
olen heikommille voimana.

Minusta tulee isona oman kuormurin kuljettaja.
Ajan laastia vaan kuorma kukkurallaan,
kaikki tiet on minun tunnettava.

Advertisement

Minusta tulee isona oikein kuuluisa taiteilija.
Taulut kauniit mä luon, niitä näyttelyyn tuon,
sitten tulee joku ostaja.

Kaikista tulee isona jotain aivan varmasti.
Kyllä haaveilla saa, pannaan onnistumaan
oma unelmien ammatti.

Että sellaista. Onneksi näistä stereotypioista on (lähes) päästy eroon. Tuo ensimmäisen säkeistön ”kunnes naimisiin meen” on selkäpiitä karmiva.

Suomalaiset lastenlaulut loppukevennys:

Telefooni Afrikassa:

Häntä pannaan toiseen korvaan, toinen kärsää käyttää.

Advertisement

Lue myös:

Continue Reading

Suosituimmat